Podcast Episodes

Back to Search
Bend One’s Ear – Talk Endlessly
Bend One’s Ear – Talk Endlessly

Today’s episode is about the idiom “Bend one’s ear.” It means to talk at someone for a long time, usually in a boring or annoying way where the liste…

2 months, 2 weeks ago

Short Long
View Episode
「長話を延々と聞かされる」って英語でどう表現する?【イディオム解説】
「長話を延々と聞かされる」って英語でどう表現する?【イディオム解説】

今日は “bend one's ear” という英語イディオムを紹介します。 この表現は、「興味のない話題について、一方的に延々と話しかけられる」という意味です。 直訳すると「耳を曲げる」となりますが、物理的に耳を曲げられるような不快で迷惑な状況をイメージすると分かりやすいでしょう。 職場の愚痴や…

2 months, 2 weeks ago

Short Long
View Episode
Lend an ear – Listen with empathy
Lend an ear – Listen with empathy

Today’s episode is about the idiom “Lend an ear.” It means to listen to someone with sympathy and full attention, especially when they need to talk a…

2 months, 2 weeks ago

Short Long
View Episode
「親身に話を聞く」って英語でどう表現する?【イディオム解説】
「親身に話を聞く」って英語でどう表現する?【イディオム解説】

今日は “Lend an ear” という英語イディオムを紹介します。 直訳すると「耳を貸す」となりますが、実際は「親身になって話を聞く」「じっくり耳を傾ける」という意味で使われる表現です。 ただ音として聞くのではなく、相手の気持ちに寄り添い、優しく受け止めるという温かいニュアンスが含まれています…

2 months, 2 weeks ago

Short Long
View Episode
See Eye to Eye – To Agree
See Eye to Eye – To Agree

Today’s episode is about the idiom “See eye to eye.” It means to agree with someone fully or to share the same point of view. In this episode, we bre…

2 months, 2 weeks ago

Short Long
View Episode
「意見がぴったり合う」って英語でどう表現する?【イディオム解説】
「意見がぴったり合う」って英語でどう表現する?【イディオム解説】

今日は “See eye to eye” という英語イディオムを紹介します。 この表現は、「誰かと意見が完全に一致する」「考え方がぴったり合う」という意味です。 文字通り相手の目を見るのではなく、心の中で「そうそう!」と強く共感し合っている状態を指します。 実は聖書に由来すると言われるほど、歴史の…

2 months, 2 weeks ago

Short Long
View Episode
Stick out like a sore thumb – Noticeable
Stick out like a sore thumb – Noticeable

Today’s episode is about the idiom “Stick out like a sore thumb.” It means being extremely noticeable because you look or act differently from everyo…

2 months, 2 weeks ago

Short Long
View Episode
「周りから浮く」って英語でどう表現する?【イディオム解説】
「周りから浮く」って英語でどう表現する?【イディオム解説】

今日は “Stick out like a sore thumb” という英語イディオムを紹介します。 この表現は、「周りとあまりに違っていて悪目立ちする」「場違いで浮いている」という意味です。 怪我をして赤く腫れたり、分厚い包帯を巻いたりしている親指は、他の指とは違ってどうしても目に入ってしまい…

2 months, 2 weeks ago

Short Long
View Episode
Pull Someone's Leg – Teasing
Pull Someone's Leg – Teasing

Today’s episode is about the idiom “Pull someone's leg.” It means to tease someone or tell a lie in a playful, joking way. This phrase is commonly us…

2 months, 2 weeks ago

Short Long
View Episode
「冗談を言う」って英語でどう表現する?【イディオム解説】
「冗談を言う」って英語でどう表現する?【イディオム解説】

今日は “pull someone's leg” という英語イディオムを紹介します。 直訳すると「誰かの足を引っ張る」となりますが、実は「からかう」や「冗談を言う」という意味で使われる表現です。 悪意がある嘘ではなく、あくまで親しい間柄でのフレンドリーなジョークを指す場合に使われます。 この言葉は…

2 months, 2 weeks ago

Short Long
View Episode

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us