Episode 1895
Topic: Chip shortage hitting Korean carmakers
The continued automotive semiconductor shortage is hitting Korean carmakers, with General Motors Korea announcing plans to halve its vehicle production at its plant here.
隨著「韓國通用汽車」宣布旗下車廠減半其汽車產量的計畫,車用半導體持續短缺,正衝擊南韓車商。
GMK said Thursday it decided to halve production at its Bupyeong 2 plant for February. The plant has a daily production capacity of 480 vehicles ― the cut will lead it to monthly production of around 5,000.
韓國通用汽車週四決定其(仁川)「富平2廠」的產量減半。該廠每日產能480輛─此一減產將致使其每月產量為約5000輛。
Analysts say it is tough to say exactly how long the automotive chip shortage could last, while UBS investment bank said it was expecting the supply-demand mismatch will improve sometime in the third quarter.
分析師說,很難講車用晶片荒究竟可能會延續多久。瑞銀投資銀行則表示,其預計供需失衡的情況將在第三季某個時刻得到改善。
Next Article
Biden’s focus on rebuilding allies to impact Korea-US relations 拜登聚焦重建與盟邦關係 將影響韓美關係
President Joe Biden’s attention to "repairing alliances" has raised hopes that things between South Korea and U.S. will be different under the new U.S. leader.
(美國)總統拜登關注「修補同盟」,已提高韓美間的情況將在這位美國新領袖下有所不同的希望。
"This will involve reaching an agreement on Special Measures Agreement negotiations fairly quickly, taking South Korea’s views on North Korea into consideration even if Seoul’s and Washington’s positions are different, cooperation in multilateral issues such as climate change or trade, and trying to get the Moon Jae-in government on board his administration’s position on China," Ramon Pacheco Pardo, who serves as associate professor of international relations at King’s College London.
倫敦國王學院國際關係副教授拉蒙‧巴奇可‧帕爾多說,「這將包括很快會就(分攤駐韓美軍經費的)『特別措施協定』達成協議。即使首爾與華府的立場不同,仍將南韓對北韓的看法納入考量。在氣候變遷或貿易之類的多邊議題上合作。還有試著使(南韓總統)文在寅政府加入拜登政府對中國的立場」。
"I would also expect Biden to support South Korea becoming part of an expanded G7 or similar forum, and supporting a more vocal Seoul in international relations," added Pardo.
帕爾多還說,「我也預料拜登將支持南韓躋身一個擴大的『七大工業國』或類似論壇的成員,並支持一個在國際關係上更勇於發聲的首爾」。
Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1430611 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1422097
Next Article
Topic: Internet Explorer gravestone goes viral in South Korea
For Jung Ki-young, a South Korean software engineer, Microsoft Corp’s decision to retire its Internet Explorer web browser marked the end of a quarter-century love-hate relationship with the technology.
對南韓軟體工程師鄭其永(譯音)來說,微軟公司讓它的「網際網路探險家(IE)」網路瀏覽器退休的決定,代表著與這項科技愛恨交織四分之一個世紀的關係的結束。
To commemorate its demise, he spent a month and 430,000 won designing and ordering a headstone with Explorer’s "e" logo and the English epitaph: "He was a good tool to download other browsers."
為了紀念IE的隕落,他花了一個月和43萬韓元設計並訂製一個墓碑,上面有IE的「e」的商標,以及英文的墓誌銘:「他是個用來下載其他瀏覽器的好工具」。
After the memorial went on show at a cafe run by his brother in the southern city of Gyeongju, a photo of the tombstone went viral.
這個紀念碑在南方城市慶州由他的兄弟所經營的一家咖啡館展出後,墓碑的照片在網路上爆紅。
Jung said the memorial showed his mixed feelings for the older software, which had played such a big part in his working life.
鄭其永說,這個紀念碑顯示出他對這款在他的工作生活中發揮了重大作用的古老軟體的複雜感情。
"It was a pain in the ass, but I would call it a love-hate relationship because Explorer itself once dominated an era," he told Reuters.
他告訴路透:「它是個令人厭煩的東西,但我會稱之為愛恨交織的關係,因為探險家一度主導一個時代」。
Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1528843 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/595260
Next Article
Topic: South Korean toilet turns excrement into power and digital currency
Cho Jae-weon, an urban and environmental engineering professor at the Ulsan National Institute of Science and Technology(UNIST), has designed an eco-friendly toilet connected to a laboratory that uses excrement to produce biogas and manure.
<Published on 3 years, 4 months ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate