Episode Details

Back to Episodes
The Quest for the Jade Heirloom at Thành Nội

The Quest for the Jade Heirloom at Thành Nội

Published 2 days, 15 hours ago
Description
Fluent Fiction - Vietnamese: The Quest for the Jade Heirloom at Thành Nội
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-04-07-38-19-vi

Story Transcript:

Vi: Huy đứng trước cổng Thành Nội Huế, mắt nhìn lên những bức tường cổ kính.
En: Huy stood in front of the gate of Thành Nội Huế, eyes gazing up at the ancient walls.

Vi: Anh thở sâu, cảm nhận không khí cuối xuân ấm áp.
En: He took a deep breath, savoring the warm late spring air.

Vi: Hoa trong vườn nở rộ, hương thơm quyện vào gió.
En: Flowers in the garden were in full bloom, their fragrance mingling with the breeze.

Vi: Huy đi cùng em gái Linh và anh họ An.
En: Huy was accompanied by his younger sister, Linh, and his cousin, An.

Vi: Hôm nay là ngày đặc biệt, chuyến đi này là cơ hội để họ tìm hiểu lịch sử gia đình và quê hương.
En: Today was a special day; this trip was an opportunity for them to learn about their family history and hometown.

Vi: Nhưng An không chú ý lắm, ánh mắt lo lắng.
En: However, An seemed distracted, his eyes filled with worry.

Vi: An mắc lỗi, để mất bảo vật gia truyền của gia đình, một cái trâm cài tóc bằng ngọc xanh.
En: He had made a mistake by losing the family's heirloom, a green jade hairpin.

Vi: Linh, hiểu vấn đề, nhẹ nhàng nói, "Anh Huy, có thể An để quên ở đâu đó trong thành.
En: Understanding the situation, Linh gently said, "Anh Huy, maybe An left it somewhere in the citadel.

Vi: Chúng ta thử đi tìm lại, được không?
En: Shall we try to find it?"

Vi: "Huy nghiêm túc gật đầu.
En: Huy nodded seriously.

Vi: Anh thấy trách nhiệm của mình là tìm lại được bảo vật ấy.
En: He felt that it was his responsibility to retrieve the heirloom.

Vi: "An, em có nhớ lần cuối cùng mình thấy trâm cài là ở đâu không?
En: "An, do you remember where you last saw the hairpin?"

Vi: "An lắc đầu, giọng run run, "Em chỉ nhớ mình đứng bên hồ sen, rồi sau đó đi xem cung điện.
En: An shook his head, his voice trembling, "I just remember standing by the lotus pond, then going to see the palace."

Vi: "Huy quyết định, "Vậy mình quay lại hồ sen xem sao.
En: Huy decided, "Then let's go back to the lotus pond to check.

Vi: Trời còn sớm, có thể ai nhặt được sẽ mang tới văn phòng thông tin.
En: It's still early, maybe someone who found it will take it to the information desk."

Vi: "Họ cùng nhau quay lại khu vực gần hồ sen, mắt chăm chú tìm kiếm.
En: They returned together to the area near the lotus pond, eyes intently searching.

Vi: Tiếng xào xạc của lá sen tạo nên âm thanh nhè nhẹ trong không gian.
En: The rustling of the lotus leaves created a gentle sound in the air.

Vi: An nhìn quanh, hy vọng tìm lại được bảo vật.
En: An looked around, hoping to find the heirloom.

Vi: Một hồi sau, cả ba đi đến quầy thông tin.
En: After a while, the three of them reached the information desk.

Vi: Linh nói chuyện với nhân viên ở đó.
En: Linh spoke to the staff there.

Vi: "Chào chị, có ai nhặt được một trâm cài ngọc nào không?
En: "Hello, has anyone found a jade hairpin?"

Vi: "Người nhân viên mỉm cười, chỉ vào một chiếc hộp nhỏ trên bàn.
En: The staff member smiled and pointed to a small box on the table.

Vi: "Có người đã mang đến sáng nay.
En: "Someone brought it in this morning.

Vi: Đây có phải là vật các em tìm?
En: Is this what you're looking for?"

Vi: "Huy với An cùng Linh thở phào nhẹ nhõm khi thấy bảo vật đã được an toàn.
En: Huy and An, along with Linh, breathed a sigh of relief upon seeing t
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us