Episode Details
Back to Episodes
Awakening in Welsh Fields: Journey Beyond the City
Published 5 days ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Awakening in Welsh Fields: Journey Beyond the City
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-01-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r diwrnod yn dechrau gyda sŵn canu adar ac arogl glaswellt ffres yn llenwi'r awyr.
En: The day begins with the sound of birds singing and the smell of fresh grass filling the air.
Cy: Yn nghanol y wlad wyllt Gymreig, mae gwledd fach leol yn cychwyn ar ei gwaith.
En: In the heart of the wild Welsh countryside, a small local festival is getting underway.
Cy: Mae'r meysydd gwyrdd wedi'u haddurno â stondinau lliwgar yn rhyddhau arogl beth bynnag y mae'r crefftwyr lleol yn ei gynnig.
En: The green fields are adorned with colorful stalls releasing the scent of whatever the local artisans are offering.
Cy: Wrth gerdded i mewn, mae Gwyn yn teimlo cynnwrf tro cyntaf.
En: As he walks in, Gwyn feels the excitement of a first-time experience.
Cy: Er mai eto'n bell o'w gynefin, mae'n teimlo bod y lle'n ddieithr iddo wedi iddo fyw yn y ddinas mor hir.
En: Even though he's far from his usual surroundings, it feels unfamiliar to him after living in the city for so long.
Cy: Mae Brynmor, ei hen ffrind o blentyndod, yn bresennol, bob amser yn ysbrydol a chwerthinllyd, gan roi'r hyder i Gwyn brofi'r traddodiadau sydd o'i amgylch.
En: Brynmor, his old childhood friend, is present, always lively and humorous, giving Gwyn the confidence to experience the traditions around him.
Cy: "Gwyn, mae'n rhaid iti roi cynnig ar y cwpaned hon," dywed Brynmor, gan ddal cwpaned o gwrw lleol i'w law.
En: "Gwyn, you must try this cup," says Brynmor, handing a cup of local ale to him.
Cy: Mae Gwyn yn chwerthin a derbyn.
En: Gwyn laughs and accepts.
Cy: Wrth gerdded o amgylch y gŵyl, mae colorau llachar a'r seiniau yn rhith ling-naging cariad at yr hen ddaear.
En: Walking around the festival, the bright colors and the sounds reminisce a love for the old land.
Cy: Ar un stôl, mae gwydrau thủslo yn llawn peintiadau byw a thrawiadol o'r tirlun lleol.
En: At one stall, there are glasses full of vibrant and striking paintings of the local landscape.
Cy: Dyma ble mae Mair yn eistedd, ei llygaid yn glasu fel y môr.
En: This is where Mair sits, her eyes as blue as the sea.
Cy: Mae Gwyn yn mynd yn ei blaen, yn chwilfrydig.
En: Gwyn proceeds, curious.
Cy: "Helo," meddai, "dyma waith ysblennydd.
En: "Hello," he says, "this is wonderful work."
Cy: "Mae Mair yn gwenu'n wên gwyro.
En: Mair smiles a knowing smile.
Cy: "Diolch, mae'r lle hwn yn llenwi fy nghalon â llawenydd a chreadigrwydd," esbonia hi, yn sgwrsio arbrisiad gyda phawb o'i amgylch.
En: "Thank you, this place fills my heart with joy and creativity," she explains, chatting amicably with everyone around her.
Cy: Mae'r ddau yn dechrau siarad am eu teimladau tuag at y tir, am eu hanturiaethau yn y wlad ac yn y ddinas.
En: The two begin to talk about their feelings towards the land, about their adventures in the countryside and in the city.
Cy: Yn sydyn, mae'r cymylau yn pentyrru ac mae glaw yn dechrau disgyn o'r awyr fel perllanau wedi'u llunia, trwm ac ysgafn yr un pryd.
En: Suddenly, clouds gather and rain starts to fall from the sky like orchestrated showers, heavy and light at the same time.
Cy: Mae pobl yn brysio i geisio lloches.
En: People rush to find shelter.
Cy: Gwyn a Mair, heb lawer o ddewis, yn chwilio am le i guddio o dan babell fach.
En: Gwyn and Mair, with little choice, search for a place to hide under a small tent.
Cy: Mae'r glaw
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-01-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r diwrnod yn dechrau gyda sŵn canu adar ac arogl glaswellt ffres yn llenwi'r awyr.
En: The day begins with the sound of birds singing and the smell of fresh grass filling the air.
Cy: Yn nghanol y wlad wyllt Gymreig, mae gwledd fach leol yn cychwyn ar ei gwaith.
En: In the heart of the wild Welsh countryside, a small local festival is getting underway.
Cy: Mae'r meysydd gwyrdd wedi'u haddurno â stondinau lliwgar yn rhyddhau arogl beth bynnag y mae'r crefftwyr lleol yn ei gynnig.
En: The green fields are adorned with colorful stalls releasing the scent of whatever the local artisans are offering.
Cy: Wrth gerdded i mewn, mae Gwyn yn teimlo cynnwrf tro cyntaf.
En: As he walks in, Gwyn feels the excitement of a first-time experience.
Cy: Er mai eto'n bell o'w gynefin, mae'n teimlo bod y lle'n ddieithr iddo wedi iddo fyw yn y ddinas mor hir.
En: Even though he's far from his usual surroundings, it feels unfamiliar to him after living in the city for so long.
Cy: Mae Brynmor, ei hen ffrind o blentyndod, yn bresennol, bob amser yn ysbrydol a chwerthinllyd, gan roi'r hyder i Gwyn brofi'r traddodiadau sydd o'i amgylch.
En: Brynmor, his old childhood friend, is present, always lively and humorous, giving Gwyn the confidence to experience the traditions around him.
Cy: "Gwyn, mae'n rhaid iti roi cynnig ar y cwpaned hon," dywed Brynmor, gan ddal cwpaned o gwrw lleol i'w law.
En: "Gwyn, you must try this cup," says Brynmor, handing a cup of local ale to him.
Cy: Mae Gwyn yn chwerthin a derbyn.
En: Gwyn laughs and accepts.
Cy: Wrth gerdded o amgylch y gŵyl, mae colorau llachar a'r seiniau yn rhith ling-naging cariad at yr hen ddaear.
En: Walking around the festival, the bright colors and the sounds reminisce a love for the old land.
Cy: Ar un stôl, mae gwydrau thủslo yn llawn peintiadau byw a thrawiadol o'r tirlun lleol.
En: At one stall, there are glasses full of vibrant and striking paintings of the local landscape.
Cy: Dyma ble mae Mair yn eistedd, ei llygaid yn glasu fel y môr.
En: This is where Mair sits, her eyes as blue as the sea.
Cy: Mae Gwyn yn mynd yn ei blaen, yn chwilfrydig.
En: Gwyn proceeds, curious.
Cy: "Helo," meddai, "dyma waith ysblennydd.
En: "Hello," he says, "this is wonderful work."
Cy: "Mae Mair yn gwenu'n wên gwyro.
En: Mair smiles a knowing smile.
Cy: "Diolch, mae'r lle hwn yn llenwi fy nghalon â llawenydd a chreadigrwydd," esbonia hi, yn sgwrsio arbrisiad gyda phawb o'i amgylch.
En: "Thank you, this place fills my heart with joy and creativity," she explains, chatting amicably with everyone around her.
Cy: Mae'r ddau yn dechrau siarad am eu teimladau tuag at y tir, am eu hanturiaethau yn y wlad ac yn y ddinas.
En: The two begin to talk about their feelings towards the land, about their adventures in the countryside and in the city.
Cy: Yn sydyn, mae'r cymylau yn pentyrru ac mae glaw yn dechrau disgyn o'r awyr fel perllanau wedi'u llunia, trwm ac ysgafn yr un pryd.
En: Suddenly, clouds gather and rain starts to fall from the sky like orchestrated showers, heavy and light at the same time.
Cy: Mae pobl yn brysio i geisio lloches.
En: People rush to find shelter.
Cy: Gwyn a Mair, heb lawer o ddewis, yn chwilio am le i guddio o dan babell fach.
En: Gwyn and Mair, with little choice, search for a place to hide under a small tent.
Cy: Mae'r glaw