Episode Details
Back to Episodes
Sparks in the Storm: A Santorini Romance Unveiled
Published 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Sparks in the Storm: A Santorini Romance Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-30-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Goleuo’r diwrnod yn eu lleoliad cyfarwydd, roedd un o’r caffis gorau yn Santorini yn edrych dros y môr glas.
En: Illuminating the day in their familiar location, one of the best cafes in Santorini overlooked the blue sea.
Cy: Roedd Dafydd a Carys wedi cytuno cyfarfod yna i siarad am eu perthynas.
En: Dafydd and Carys had agreed to meet there to talk about their relationship.
Cy: Er bod y mis Mai hwylus yn dychwelyd yn y pen draw, roedd ein stori'n dechrau gyda'r cymylau trwm yn creu awyrgylch annisgwyl.
En: Although the amiable month of May was eventually returning, our story began with the heavy clouds creating an unexpected atmosphere.
Cy: Dafydd a Carys eisteddai mewn cornel fechan.
En: Dafydd and Carys sat in a small corner.
Cy: Roedd aroma'r coffi'n llenwi'r awyr, gan gynnig cysur yr oedd eu gehadweithiau'n brin ohono.
En: The aroma of coffee filled the air, offering comfort that their conversations were lacking.
Cy: Roedd Dafydd yn ystyried, ei lygaid brown wedi'u gosod ar y dŵr, er bod Carys eisoes wedi tynnu sylw at y storm oedd yn dod.
En: Dafydd was contemplating, his brown eyes fixed on the water, although Carys had already pointed out the coming storm.
Cy: "Edrychwch," meddai, ei llais yn llawen ond pryderus.
En: "Look," she said, her voice cheerful yet anxious.
Cy: "Rhaid i ni fynd cyn iddo'n cyrraedd, Dafydd.
En: "We must go before it reaches us, Dafydd."
Cy: "Ond ni symudodd Dafydd.
En: But Dafydd did not move.
Cy: Wrth iddo gau ei lygaid, roedd fel pe bai'n gwrso’r seiclon tu mewn i'w galon ei hun, lle roedd ei ofn o ffrwyno emosiynau'n rheoli.
En: As he closed his eyes, it was as if he were confronting the cyclone inside his own heart, where his fear of suppressing emotions reigned.
Cy: "Rwy’n ofni," cyfaddefodd o’r diwedd.
En: "I’m afraid," he finally admitted.
Cy: "Ofni i fynd ymlaen i’r llwybr mwyaf anhysbys.
En: "Afraid to move forward on the most unknown path."
Cy: "Cloi drwy ei lygaid glas, cydiodd Carys yn ei ddwylo.
En: Locking her blue eyes, Carys clasped his hands.
Cy: "Wn i ddim yn medru aros," meddai'n ofalus, "ond dwi ddim eisiau colli chdi, chwaith.
En: "I can't stay," she said carefully, "but I don’t want to lose you either."
Cy: "Yn sydyn, fel pe bai natur yn adlewyrchu eu cyfergyd emosiynol, fe darodd y storm.
En: Suddenly, as if nature were reflecting their emotional turmoil, the storm hit.
Cy: Troi cartref eu caffi yn fyrfysgol, daeth y glaw mewn cawodydd trymach.
En: Turning their cafe shelter turbulent, the rain came in heavier showers.
Cy: Aeth y gwynt yn gofyn, tra safodd cyflwr Carys a Dafydd gyda thro Serch mewn siarad.
En: The wind was demanding, while Carys and Dafydd stood with a twist of affection in dialogue.
Cy: Pennawd eu sgwrs uwchben y sŵn mellt, dywedodd Carys, "Rydw i angor ar antur," cyfaddefodd, "ond beirniadu di cyn i mi fentro.
En: Above the noise of the storm, Carys said, "I anchor for adventure," she admitted, "but hold you back before I venture.
Cy: Rydyn ni'n wahanol, Dafydd.
En: We are different, Dafydd."
Cy: "Roedd ei gyffesoedd yn lleddfu gwasgfa calon Dafydd.
En: Her confessions eased the strain on Dafydd's heart.
Cy: Roedd cyfle wedi dod i Dywydd ei ofn.
En: A moment had come for him to weather his fear.
Cy: "Does dim rhaid i wahanol eu hadeiladu yn ein cysur,"
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-30-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Goleuo’r diwrnod yn eu lleoliad cyfarwydd, roedd un o’r caffis gorau yn Santorini yn edrych dros y môr glas.
En: Illuminating the day in their familiar location, one of the best cafes in Santorini overlooked the blue sea.
Cy: Roedd Dafydd a Carys wedi cytuno cyfarfod yna i siarad am eu perthynas.
En: Dafydd and Carys had agreed to meet there to talk about their relationship.
Cy: Er bod y mis Mai hwylus yn dychwelyd yn y pen draw, roedd ein stori'n dechrau gyda'r cymylau trwm yn creu awyrgylch annisgwyl.
En: Although the amiable month of May was eventually returning, our story began with the heavy clouds creating an unexpected atmosphere.
Cy: Dafydd a Carys eisteddai mewn cornel fechan.
En: Dafydd and Carys sat in a small corner.
Cy: Roedd aroma'r coffi'n llenwi'r awyr, gan gynnig cysur yr oedd eu gehadweithiau'n brin ohono.
En: The aroma of coffee filled the air, offering comfort that their conversations were lacking.
Cy: Roedd Dafydd yn ystyried, ei lygaid brown wedi'u gosod ar y dŵr, er bod Carys eisoes wedi tynnu sylw at y storm oedd yn dod.
En: Dafydd was contemplating, his brown eyes fixed on the water, although Carys had already pointed out the coming storm.
Cy: "Edrychwch," meddai, ei llais yn llawen ond pryderus.
En: "Look," she said, her voice cheerful yet anxious.
Cy: "Rhaid i ni fynd cyn iddo'n cyrraedd, Dafydd.
En: "We must go before it reaches us, Dafydd."
Cy: "Ond ni symudodd Dafydd.
En: But Dafydd did not move.
Cy: Wrth iddo gau ei lygaid, roedd fel pe bai'n gwrso’r seiclon tu mewn i'w galon ei hun, lle roedd ei ofn o ffrwyno emosiynau'n rheoli.
En: As he closed his eyes, it was as if he were confronting the cyclone inside his own heart, where his fear of suppressing emotions reigned.
Cy: "Rwy’n ofni," cyfaddefodd o’r diwedd.
En: "I’m afraid," he finally admitted.
Cy: "Ofni i fynd ymlaen i’r llwybr mwyaf anhysbys.
En: "Afraid to move forward on the most unknown path."
Cy: "Cloi drwy ei lygaid glas, cydiodd Carys yn ei ddwylo.
En: Locking her blue eyes, Carys clasped his hands.
Cy: "Wn i ddim yn medru aros," meddai'n ofalus, "ond dwi ddim eisiau colli chdi, chwaith.
En: "I can't stay," she said carefully, "but I don’t want to lose you either."
Cy: "Yn sydyn, fel pe bai natur yn adlewyrchu eu cyfergyd emosiynol, fe darodd y storm.
En: Suddenly, as if nature were reflecting their emotional turmoil, the storm hit.
Cy: Troi cartref eu caffi yn fyrfysgol, daeth y glaw mewn cawodydd trymach.
En: Turning their cafe shelter turbulent, the rain came in heavier showers.
Cy: Aeth y gwynt yn gofyn, tra safodd cyflwr Carys a Dafydd gyda thro Serch mewn siarad.
En: The wind was demanding, while Carys and Dafydd stood with a twist of affection in dialogue.
Cy: Pennawd eu sgwrs uwchben y sŵn mellt, dywedodd Carys, "Rydw i angor ar antur," cyfaddefodd, "ond beirniadu di cyn i mi fentro.
En: Above the noise of the storm, Carys said, "I anchor for adventure," she admitted, "but hold you back before I venture.
Cy: Rydyn ni'n wahanol, Dafydd.
En: We are different, Dafydd."
Cy: "Roedd ei gyffesoedd yn lleddfu gwasgfa calon Dafydd.
En: Her confessions eased the strain on Dafydd's heart.
Cy: Roedd cyfle wedi dod i Dywydd ei ofn.
En: A moment had come for him to weather his fear.
Cy: "Does dim rhaid i wahanol eu hadeiladu yn ein cysur,"