Episode Details
Back to Episodes
Finding Connection in the Highlands of Eryri
Published 1 week, 1 day ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Finding Connection in the Highlands of Eryri
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-29-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i'r haul godi'n araf dros Eryri, cynnau'r awyr gydag oren a phinc, cerddodd Llew ar hyd llwybr serth yng Nghoedwig Beddgelert.
En: As the sun slowly rose over Eryri, lighting up the sky with orange and pink, Llew walked along a steep path in Coedwig Beddgelert.
Cy: Roedd awel ysgafn yn llifo drwy'r coed a soniarus clust i'w newydd ei glywed.
En: A gentle breeze was flowing through the trees, serenading a new listener.
Cy: Ar ôl diwedd perthynas hir, roedd Llew yn chwilio am dawelwch ac ysbrydoliaeth ym mynyddoedd y parc.
En: After the end of a long relationship, Llew was searching for peace and inspiration in the mountains of the park.
Cy: Ei ffrind, Caradoc, oedd ag awgrymodd y daith gerdded, gan ddychmygu byddai rhywle mor brydferth yn cynnig cysur i'w feddwl.
En: His friend, Caradoc, had suggested the hiking trip, imagining that such a beautiful place would offer comfort to his mind.
Cy: Wrth i Llew nesatu'r copa, sylwodd ar wraig ifanc yn tynnu lluniau.
En: As Llew approached the summit, he noticed a young woman taking pictures.
Cy: Roedd hi fel petai pum troedfedd amser ac ôl-traed dwy anadl o'r clwydi, a golygai hynny y byddai wedi ei chlywed.
En: She seemed to be five feet of time and two breaths of footsteps from the hedges, which meant that he would have heard her.
Cy: Roedd am daflu cyhoedd i'w chymwysterau ar gyfer arddangosfa, a theimlai allu Diwwyliaddu bywiog pob man hyfryd o amgylch y parc.
En: She wanted to toss her qualifications towards an exhibition and felt she could "Diwwyliaddu" every lovely spot around the park.
Cy: Roedd hynny'n hwylus.
En: That was convenient.
Cy: "Hi," meddyliodd Llew yn dawel.
En: "Hi," Llew thought silently.
Cy: Roedd ei lygaid ar y pridd ond ei stori lay'n ochr a llaw.
En: His eyes were on the ground, but his story lay side by side with his hand.
Cy: Roedd y ferch heb ei darllen.
En: The girl hadn't read it.
Cy: "Shw'mae," atebodd hithau, ei choc yn serchus.
En: "Shw'mae," she replied kindly.
Cy: "Rydw i'n Rhiannon. Rwy'n tynnu lluniau'r parc ar gyfer prosiect."
En: "I'm Rhiannon. I'm taking pictures of the park for a project."
Cy: Gan crwydro 'mlaen, siaradodd Llew a Rhiannon am y caeau o flodau gwyllt a'r adar oedd yn canu'n awchus wrth iddynt gerdded.
En: As they wandered on, Llew and Rhiannon talked about the fields of wildflowers and the birds singing enthusiastically as they walked.
Cy: Roedd y ddau'n siarad a gwrandaw hyd nes cyrhaeddwyd golygfan oedd mor brydferth byth a hefyd.
En: They spoke and listened until they reached a viewpoint as beautiful as ever.
Cy: Serch hynny, roedd Llew yn dal i deimlo pechod yn ei galon.
En: Nevertheless, Llew still felt sin in his heart.
Cy: Fe methu oedd agor ei hun i bosibiliadau newydd.
En: He struggled to open himself up to new possibilities.
Cy: Roedd Rhiannon yn teimlo ychydig yn debyg; roedd hi'n deall bod gweithio yn bwysig, ond roedd bod ar ben ei hun yn boenus weithiau.
En: Rhiannon felt somewhat similar; she understood that working was important, but being alone was sometimes painful.
Cy: Ar y drydydd diwrnod, tra oeddwn ar daith arall, cododd cymylau trwm dros y top.
En: On the third day, while on another hike, heavy clouds gathered overhead.
Cy: Gachredodd y glaw yn gyflym, ac roedd rhaid iddynt redeg i geisio lloches yn gyflym.
En: The rain rushed in qu
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-29-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i'r haul godi'n araf dros Eryri, cynnau'r awyr gydag oren a phinc, cerddodd Llew ar hyd llwybr serth yng Nghoedwig Beddgelert.
En: As the sun slowly rose over Eryri, lighting up the sky with orange and pink, Llew walked along a steep path in Coedwig Beddgelert.
Cy: Roedd awel ysgafn yn llifo drwy'r coed a soniarus clust i'w newydd ei glywed.
En: A gentle breeze was flowing through the trees, serenading a new listener.
Cy: Ar ôl diwedd perthynas hir, roedd Llew yn chwilio am dawelwch ac ysbrydoliaeth ym mynyddoedd y parc.
En: After the end of a long relationship, Llew was searching for peace and inspiration in the mountains of the park.
Cy: Ei ffrind, Caradoc, oedd ag awgrymodd y daith gerdded, gan ddychmygu byddai rhywle mor brydferth yn cynnig cysur i'w feddwl.
En: His friend, Caradoc, had suggested the hiking trip, imagining that such a beautiful place would offer comfort to his mind.
Cy: Wrth i Llew nesatu'r copa, sylwodd ar wraig ifanc yn tynnu lluniau.
En: As Llew approached the summit, he noticed a young woman taking pictures.
Cy: Roedd hi fel petai pum troedfedd amser ac ôl-traed dwy anadl o'r clwydi, a golygai hynny y byddai wedi ei chlywed.
En: She seemed to be five feet of time and two breaths of footsteps from the hedges, which meant that he would have heard her.
Cy: Roedd am daflu cyhoedd i'w chymwysterau ar gyfer arddangosfa, a theimlai allu Diwwyliaddu bywiog pob man hyfryd o amgylch y parc.
En: She wanted to toss her qualifications towards an exhibition and felt she could "Diwwyliaddu" every lovely spot around the park.
Cy: Roedd hynny'n hwylus.
En: That was convenient.
Cy: "Hi," meddyliodd Llew yn dawel.
En: "Hi," Llew thought silently.
Cy: Roedd ei lygaid ar y pridd ond ei stori lay'n ochr a llaw.
En: His eyes were on the ground, but his story lay side by side with his hand.
Cy: Roedd y ferch heb ei darllen.
En: The girl hadn't read it.
Cy: "Shw'mae," atebodd hithau, ei choc yn serchus.
En: "Shw'mae," she replied kindly.
Cy: "Rydw i'n Rhiannon. Rwy'n tynnu lluniau'r parc ar gyfer prosiect."
En: "I'm Rhiannon. I'm taking pictures of the park for a project."
Cy: Gan crwydro 'mlaen, siaradodd Llew a Rhiannon am y caeau o flodau gwyllt a'r adar oedd yn canu'n awchus wrth iddynt gerdded.
En: As they wandered on, Llew and Rhiannon talked about the fields of wildflowers and the birds singing enthusiastically as they walked.
Cy: Roedd y ddau'n siarad a gwrandaw hyd nes cyrhaeddwyd golygfan oedd mor brydferth byth a hefyd.
En: They spoke and listened until they reached a viewpoint as beautiful as ever.
Cy: Serch hynny, roedd Llew yn dal i deimlo pechod yn ei galon.
En: Nevertheless, Llew still felt sin in his heart.
Cy: Fe methu oedd agor ei hun i bosibiliadau newydd.
En: He struggled to open himself up to new possibilities.
Cy: Roedd Rhiannon yn teimlo ychydig yn debyg; roedd hi'n deall bod gweithio yn bwysig, ond roedd bod ar ben ei hun yn boenus weithiau.
En: Rhiannon felt somewhat similar; she understood that working was important, but being alone was sometimes painful.
Cy: Ar y drydydd diwrnod, tra oeddwn ar daith arall, cododd cymylau trwm dros y top.
En: On the third day, while on another hike, heavy clouds gathered overhead.
Cy: Gachredodd y glaw yn gyflym, ac roedd rhaid iddynt redeg i geisio lloches yn gyflym.
En: The rain rushed in qu