Episode Details
Back to Episodes
Unlocking the Secrets of Castell Dinas Brân: A Druidic Revelation
Published 1 week, 3 days ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Unlocking the Secrets of Castell Dinas Brân: A Druidic Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-27-07-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Yn nhawliau tebyg i gofebion sy’n pylu ar ben bryn, gorwedd Castell Dinas Brân mewn dirgelwch ac ymdeimlad o ddirgelwch diddiwedd.
En: Like monuments that fade at the top of a hill, Castell Dinas Brân lies in mystery and a sense of endless secrecy.
Cy: Roedd basteg moment yn sefydlogi’r awyr feddal o gwmpas y sarn sy’n disgyn i’r dyffryn, lle nad yw na’r dail blinedig na’r cerrig mudiadwy yn tarfu ar degan y wybodaeth.
En: A momentary silence settled the soft air around the path that descends into the valley, where neither the weary leaves nor the shifting stones disturb the tranquility of knowledge.
Cy: Y prynhawn hwnnw, o dan fflachiadau'r haul gwanwyn, cuddiodd Gwilym ei ben yng ngweithrediad cloddio.
En: That afternoon, under the flashes of the spring sun, Gwilym buried his head in the excavation activity.
Cy: Roedd ei olwg yn drwm â gobeithion uchel a phwysau amser.
En: His gaze was heavy with high hopes and the weight of time.
Cy: Gwilym, archaeolegydd go garw ond cariadus, oedd eisiau profiad y theori dadleuol a gafodd gan ei athro diweddar: bod Castell Dinas Brân yn safle o ddefodau derwyddol.
En: Gwilym, a rough yet loving archaeologist, wanted to experience the controversial theory provided by his late teacher: that Castell Dinas Brân was a site of Druidic rituals.
Cy: Ar gopa'r safle y mae ei gymheiriaid yn rhigol, mae Aeron a Meleri yn gweithio ochr yn ochr ag ef.
En: At the peak of the site where his companions were digging, Aeron and Meleri worked alongside him.
Cy: Meleri, gyda’i llygaid praff a'i lleisyn tawel, oedd yn amheus am ymgais hwyrach Gwilym.
En: Meleri, with her keen eyes and quiet voice, was skeptical about Gwilym's late endeavor.
Cy: “Mae angen gofal, Gwilym,” rhybuddiodd hi, “ac amser ar ben hyn oll.”
En: “Care is needed, Gwilym,” she warned, “and time on top of all this.”
Cy: Fodd bynnag, roedd Gwilym eisoes wedi gwneud ei benderfyniad.
En: However, Gwilym had already made his decision.
Cy: Rhywbeth yn y ffordd roedd golau’r haul yn crybwyll ar geiriau'r ymchwil hen a’i tynodd i dyllioni mwy nag a ganiatawyd.
En: Something in the way the sunlight hinted at the words of ancient research drew him to dig deeper than was allowed.
Cy: Dan noson las, cymerodd arfau agored ac aeth yn ddyfnach.
En: Underneath a blue night, he took open tools and went deeper.
Cy: Wrth iddo dyngu drwy’r llwydni a’r mwsogl, cyrhaeddodd Cerrig cain.
En: As he swore through the grayness and moss, he reached fine stones.
Cy: Roedd yn greadigol ei siap, gyda chymarweithau a thaw yno oedd amser wedi'u claddu o dan wôs ein dyddiau.
En: They were creatively shaped, with patterns and silence where time had buried them under the noise of our days.
Cy: Cafodd Gwilym y teimlad hwnnw trwy gadarnhau fflachiadau eglur o simbolau derwyddol.
En: Gwilym had that feeling confirmed by clear flashes of Druidic symbols.
Cy: Wrth iddo garthu’r cerrig, cychwynnodd y storm.
En: As he unearthed the stones, the storm began.
Cy: Gorffwysodd y gwynt yn glaw taranau uwch y castell.
En: The wind settled into a thunderous rain above the castle.
Cy: Dŵr yn llithro drwy’r breuddwyddio a chamau hanner di-ddefnydd oedd ar y tir diffrwyth hynafol.
En: Water slipped through the dreaming and the half-useless steps of this ancient barren land.
Cy: Roedd y tablet wedi gwlychu, rhydd o gwmpas ei egni.
En: T
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-27-07-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Yn nhawliau tebyg i gofebion sy’n pylu ar ben bryn, gorwedd Castell Dinas Brân mewn dirgelwch ac ymdeimlad o ddirgelwch diddiwedd.
En: Like monuments that fade at the top of a hill, Castell Dinas Brân lies in mystery and a sense of endless secrecy.
Cy: Roedd basteg moment yn sefydlogi’r awyr feddal o gwmpas y sarn sy’n disgyn i’r dyffryn, lle nad yw na’r dail blinedig na’r cerrig mudiadwy yn tarfu ar degan y wybodaeth.
En: A momentary silence settled the soft air around the path that descends into the valley, where neither the weary leaves nor the shifting stones disturb the tranquility of knowledge.
Cy: Y prynhawn hwnnw, o dan fflachiadau'r haul gwanwyn, cuddiodd Gwilym ei ben yng ngweithrediad cloddio.
En: That afternoon, under the flashes of the spring sun, Gwilym buried his head in the excavation activity.
Cy: Roedd ei olwg yn drwm â gobeithion uchel a phwysau amser.
En: His gaze was heavy with high hopes and the weight of time.
Cy: Gwilym, archaeolegydd go garw ond cariadus, oedd eisiau profiad y theori dadleuol a gafodd gan ei athro diweddar: bod Castell Dinas Brân yn safle o ddefodau derwyddol.
En: Gwilym, a rough yet loving archaeologist, wanted to experience the controversial theory provided by his late teacher: that Castell Dinas Brân was a site of Druidic rituals.
Cy: Ar gopa'r safle y mae ei gymheiriaid yn rhigol, mae Aeron a Meleri yn gweithio ochr yn ochr ag ef.
En: At the peak of the site where his companions were digging, Aeron and Meleri worked alongside him.
Cy: Meleri, gyda’i llygaid praff a'i lleisyn tawel, oedd yn amheus am ymgais hwyrach Gwilym.
En: Meleri, with her keen eyes and quiet voice, was skeptical about Gwilym's late endeavor.
Cy: “Mae angen gofal, Gwilym,” rhybuddiodd hi, “ac amser ar ben hyn oll.”
En: “Care is needed, Gwilym,” she warned, “and time on top of all this.”
Cy: Fodd bynnag, roedd Gwilym eisoes wedi gwneud ei benderfyniad.
En: However, Gwilym had already made his decision.
Cy: Rhywbeth yn y ffordd roedd golau’r haul yn crybwyll ar geiriau'r ymchwil hen a’i tynodd i dyllioni mwy nag a ganiatawyd.
En: Something in the way the sunlight hinted at the words of ancient research drew him to dig deeper than was allowed.
Cy: Dan noson las, cymerodd arfau agored ac aeth yn ddyfnach.
En: Underneath a blue night, he took open tools and went deeper.
Cy: Wrth iddo dyngu drwy’r llwydni a’r mwsogl, cyrhaeddodd Cerrig cain.
En: As he swore through the grayness and moss, he reached fine stones.
Cy: Roedd yn greadigol ei siap, gyda chymarweithau a thaw yno oedd amser wedi'u claddu o dan wôs ein dyddiau.
En: They were creatively shaped, with patterns and silence where time had buried them under the noise of our days.
Cy: Cafodd Gwilym y teimlad hwnnw trwy gadarnhau fflachiadau eglur o simbolau derwyddol.
En: Gwilym had that feeling confirmed by clear flashes of Druidic symbols.
Cy: Wrth iddo garthu’r cerrig, cychwynnodd y storm.
En: As he unearthed the stones, the storm began.
Cy: Gorffwysodd y gwynt yn glaw taranau uwch y castell.
En: The wind settled into a thunderous rain above the castle.
Cy: Dŵr yn llithro drwy’r breuddwyddio a chamau hanner di-ddefnydd oedd ar y tir diffrwyth hynafol.
En: Water slipped through the dreaming and the half-useless steps of this ancient barren land.
Cy: Roedd y tablet wedi gwlychu, rhydd o gwmpas ei egni.
En: T