Episode Details
Back to Episodes
Finding Peace: Healing Old Wounds in Vilniaus Apartment
Published 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Peace: Healing Old Wounds in Vilniaus Apartment
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2026-05-16-22-34-01-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus butas buvo mažas ir perpildytas.
En: The Vilniaus apartment was small and crowded.
Lt: Kiekvienas kampas priminė Eimantui apie jo šeimos istoriją.
En: Every corner reminded Eimantui of his family's history.
Lt: Mamos megzti audiniai ant sofos, tėčio senas laikrodis ant sienos, ir stalai, kurių kraštai nusitrynę nuo daugybės šeimos pietų.
En: His mother's knitted fabrics on the sofa, his father's old clock on the wall, and the tables whose edges were worn from countless family dinners.
Lt: Šį vakarą virtuvė alsavo keptais cepelinais.
En: Tonight, the kitchen was filled with the smell of fried cepelinais.
Lt: Oras kvepėjo ne tik bulvėmis ir mėsa, bet ir ankstesnių ginčų ašaromis.
En: The air smelled not only of potatoes and meat but also of tears from past arguments.
Lt: Eimantas sėdėjo prie stalo, o žvilgsnis klajojo tarp Jurga ir Domo.
En: Eimantas sat at the table, his gaze wandering between Jurga and Domo.
Lt: Jie buvo užsiėmę tyliu pešimu, nuleidę akis į savo lėkštes.
En: They were engaged in a silent squabble, their eyes lowered to their plates.
Lt: Tylėjimas buvo nepatogus, lyg pakibęs debesis, grasinantis sprogti bet kurią akimirką.
En: The silence was awkward, like a hanging cloud, threatening to explode at any moment.
Lt: „Pradėkim valgyt“, tyliai pasiūlė Eimantas, stengdamasis nuskandinti nejaukumą.
En: "Let's start eating," Eimantas quietly suggested, trying to drown out the discomfort.
Lt: Jis jautėsi tarsi būdamas viduriuo, tarp dviejų ugnikalnių, kurie netrukus ims spjaudyti ugnimi ir lavą.
En: He felt as if he was in the middle, between two volcanoes that would soon start spewing fire and lava.
Lt: Jis norėjo ramybės, bet ši šeima beveik niekada jos nerasdavo.
En: He wanted peace, but this family almost never found it.
Lt: Kai šakutės tyliai pradėjo brūžinti lėkštes, Jurga staiga pakėlė akis į Domą.
En: As forks quietly began to scrape against plates, Jurga suddenly raised her eyes to Domas.
Lt: „Gal galėtum bent kartą būti čia, neužslinkęs su pykčiu?
En: "Could you for once be here without bringing your anger?"
Lt: “ – jos balsas buvo aštrus kaip šukė.
En: her voice was as sharp as a shard.
Lt: Domo veidas iš karto paraudo.
En: Domo's face immediately turned red.
Lt: „O tu manai, kad esi geresnė?
En: "And you think you're any better?"
Lt: “ – atsikirtė Domas, beveik gniauždamas šakutę rankoje.
En: Domas retorted, almost squeezing the fork in his hand.
Lt: Eimantas atsiduso.
En: Eimantas sighed.
Lt: Šis ginčas tarp jo brolių visada buvo sunkesnis.
En: This argument between his siblings was always the hardest.
Lt: Jam reikėjo rasti būdą, kaip juos sutaikyti, bet nežinojo kaip.
En: He needed to find a way to reconcile them, but he didn't know how.
Lt: „Liaukitės!
En: "Stop it!"
Lt: “ pakėlė balsą, nors paprastai buvo tylus.
En: he raised his voice, although he was usually quiet.
Lt: „Visi turime savų problemų, bet mes esame šeima.
En: "We all have our problems, but we are family.
Lt: Negalime leisti pykti mus skaldyti.
En: We can't let anger divide us."
Lt: “Tyloje lėkščių garsai nuslopo.
En: The sound of plates gradually softened in the silence.
Lt: Eimantas jautė, kaip įtempta atmosfera tolsta, bent trumpam.
En: Eimantas felt
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2026-05-16-22-34-01-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus butas buvo mažas ir perpildytas.
En: The Vilniaus apartment was small and crowded.
Lt: Kiekvienas kampas priminė Eimantui apie jo šeimos istoriją.
En: Every corner reminded Eimantui of his family's history.
Lt: Mamos megzti audiniai ant sofos, tėčio senas laikrodis ant sienos, ir stalai, kurių kraštai nusitrynę nuo daugybės šeimos pietų.
En: His mother's knitted fabrics on the sofa, his father's old clock on the wall, and the tables whose edges were worn from countless family dinners.
Lt: Šį vakarą virtuvė alsavo keptais cepelinais.
En: Tonight, the kitchen was filled with the smell of fried cepelinais.
Lt: Oras kvepėjo ne tik bulvėmis ir mėsa, bet ir ankstesnių ginčų ašaromis.
En: The air smelled not only of potatoes and meat but also of tears from past arguments.
Lt: Eimantas sėdėjo prie stalo, o žvilgsnis klajojo tarp Jurga ir Domo.
En: Eimantas sat at the table, his gaze wandering between Jurga and Domo.
Lt: Jie buvo užsiėmę tyliu pešimu, nuleidę akis į savo lėkštes.
En: They were engaged in a silent squabble, their eyes lowered to their plates.
Lt: Tylėjimas buvo nepatogus, lyg pakibęs debesis, grasinantis sprogti bet kurią akimirką.
En: The silence was awkward, like a hanging cloud, threatening to explode at any moment.
Lt: „Pradėkim valgyt“, tyliai pasiūlė Eimantas, stengdamasis nuskandinti nejaukumą.
En: "Let's start eating," Eimantas quietly suggested, trying to drown out the discomfort.
Lt: Jis jautėsi tarsi būdamas viduriuo, tarp dviejų ugnikalnių, kurie netrukus ims spjaudyti ugnimi ir lavą.
En: He felt as if he was in the middle, between two volcanoes that would soon start spewing fire and lava.
Lt: Jis norėjo ramybės, bet ši šeima beveik niekada jos nerasdavo.
En: He wanted peace, but this family almost never found it.
Lt: Kai šakutės tyliai pradėjo brūžinti lėkštes, Jurga staiga pakėlė akis į Domą.
En: As forks quietly began to scrape against plates, Jurga suddenly raised her eyes to Domas.
Lt: „Gal galėtum bent kartą būti čia, neužslinkęs su pykčiu?
En: "Could you for once be here without bringing your anger?"
Lt: “ – jos balsas buvo aštrus kaip šukė.
En: her voice was as sharp as a shard.
Lt: Domo veidas iš karto paraudo.
En: Domo's face immediately turned red.
Lt: „O tu manai, kad esi geresnė?
En: "And you think you're any better?"
Lt: “ – atsikirtė Domas, beveik gniauždamas šakutę rankoje.
En: Domas retorted, almost squeezing the fork in his hand.
Lt: Eimantas atsiduso.
En: Eimantas sighed.
Lt: Šis ginčas tarp jo brolių visada buvo sunkesnis.
En: This argument between his siblings was always the hardest.
Lt: Jam reikėjo rasti būdą, kaip juos sutaikyti, bet nežinojo kaip.
En: He needed to find a way to reconcile them, but he didn't know how.
Lt: „Liaukitės!
En: "Stop it!"
Lt: “ pakėlė balsą, nors paprastai buvo tylus.
En: he raised his voice, although he was usually quiet.
Lt: „Visi turime savų problemų, bet mes esame šeima.
En: "We all have our problems, but we are family.
Lt: Negalime leisti pykti mus skaldyti.
En: We can't let anger divide us."
Lt: “Tyloje lėkščių garsai nuslopo.
En: The sound of plates gradually softened in the silence.
Lt: Eimantas jautė, kaip įtempta atmosfera tolsta, bent trumpam.
En: Eimantas felt