Episode Details

Back to Episodes
A Quiet Collaboration: Finding Voice and Friendship in Laugharne

A Quiet Collaboration: Finding Voice and Friendship in Laugharne

Published 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: A Quiet Collaboration: Finding Voice and Friendship in Laugharne
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-16-22-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Ar fore hyfryd o'r gwanwyn, roedd awyr Laugharne yn llawn caniadau adar a'r sŵn cynnar o draed ar groesau'r strydoedd.
En: On a lovely spring morning, the awyr Laugharne was filled with birdsong and the early sound of footsteps crossing the streets.

Cy: Roedd y dre yn llawn o fynychwyr gŵyl lenyddol, pob un yn chwilio am ysbrydoliaeth yn y lleoliad prydferth sydd â chysylltiad â Dylan Thomas.
En: The town was bustling with attendees of a literary festival, each one searching for inspiration in the beautiful setting connected to Dylan Thomas.

Cy: Roedd Gareth yn sefyll wrth ymyl siop lyfrau.
En: Gareth stood by a bookstore.

Cy: Roedd o wedi gweithredu fel athro ysgol ers amser maith, ond i rhyw raddau teimlai'n sownd mewn cylch bywyd o'r un peth bob dydd.
En: He had been working as a school teacher for a long time, but to some extent, he felt stuck in a cycle of the same thing every day.

Cy: Roedd eisiau rhywbeth newydd.
En: He wanted something new.

Cy: Rywbeth a fyddai'n tanio ei gariad at farddoni unwaith eto.
En: Something that would reignite his love of poetry once more.

Cy: Ymddangosodd seren yn y dorf, Rhiannon, felly.
En: A star appeared in the crowd, Rhiannon, eager to find a new angle for her next writing project.

Cy: Roedd hi'n awyddus i ddod o hyd i flaen newydd ar gyfer ei phrosiect ysgrifennu nesaf. Roedd yn rhydd o'r cyfan, yn gweithio'n llawrydd ac yn chwilio am ryw fath o gysylltiad – rhywun neu rywbeth i ennyn ei dychymyg.
En: She was free of it all, working freelance and searching for some sort of connection—someone or something to spark her imagination.

Cy: Pan gwrddon nhw yng ngôl yr awr, roedd rhywbeth unigryw yn eu hadroddiadau.
En: When they met at the turn of the hour, there was something unique in their stories.

Cy: "Eisiau dillad, mod?" gofynnodd Rhiannon, gwên fach ar ei hwyneb.
En: "Want clothes, mod?" asked Rhiannon, a small smile on her face.

Cy: "Dim anghenraid," atebodd Gareth, yn chwerthin.
En: "No need," replied Gareth, laughing.

Cy: "Rydw i yma i ddarganfod… wel, yr un peth â thi, mae'n debyg."
En: "I'm here to discover... well, the same thing as you, I suppose."

Cy: Ar ôl sgwrs byr, penderfynasant fynd i weithdy ysgrifennu.
En: After a brief conversation, they decided to go to a writing workshop.

Cy: Roedd Gareth yn teimlo ofn y newid, ond roedd yn barod i wthio'r rhwystrau hynny i ddarganfod ei wir posibiliadau.
En: Gareth felt afraid of the change, but he was ready to push those barriers to discover his true potential.

Cy: Roedd Rhiannon yn teimlo'r pwysau o wneud bywoliaeth drwy ei waith, ond gwelodd gwerth bosibl mewn cydweithio.
En: Rhiannon felt the pressure of making a living through her work, but she saw potential value in collaboration.

Cy: Yna daeth yr amser i gyflwyno eu darn ar y llwyfan, yng nghanol yr ŵyl.
En: Then it was time to present their piece on stage, in the middle of the festival.

Cy: Wrth i'r geiriau lifo o'u ceg, gyda'u lleisiau yn cydblethu'n gyfoethog, daeth tawelwch hudolus dros y gynulleidfa.
En: As the words flowed from their mouths, with their voices intertwining richly, a magical quietness fell over the audience.

Cy: Roedd y cywaith yn creu argraff, ac yn teimlo'n naturiol – fel pe bai wedi bod yno erioed.
En: The collaboration made an impression, and it felt natural—as if it had always been there.
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us