Episode Details
Back to Episodes
A Quiet Collaboration: Finding Voice and Friendship in Laugharne
Published 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: A Quiet Collaboration: Finding Voice and Friendship in Laugharne
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-16-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Ar fore hyfryd o'r gwanwyn, roedd awyr Laugharne yn llawn caniadau adar a'r sŵn cynnar o draed ar groesau'r strydoedd.
En: On a lovely spring morning, the awyr Laugharne was filled with birdsong and the early sound of footsteps crossing the streets.
Cy: Roedd y dre yn llawn o fynychwyr gŵyl lenyddol, pob un yn chwilio am ysbrydoliaeth yn y lleoliad prydferth sydd â chysylltiad â Dylan Thomas.
En: The town was bustling with attendees of a literary festival, each one searching for inspiration in the beautiful setting connected to Dylan Thomas.
Cy: Roedd Gareth yn sefyll wrth ymyl siop lyfrau.
En: Gareth stood by a bookstore.
Cy: Roedd o wedi gweithredu fel athro ysgol ers amser maith, ond i rhyw raddau teimlai'n sownd mewn cylch bywyd o'r un peth bob dydd.
En: He had been working as a school teacher for a long time, but to some extent, he felt stuck in a cycle of the same thing every day.
Cy: Roedd eisiau rhywbeth newydd.
En: He wanted something new.
Cy: Rywbeth a fyddai'n tanio ei gariad at farddoni unwaith eto.
En: Something that would reignite his love of poetry once more.
Cy: Ymddangosodd seren yn y dorf, Rhiannon, felly.
En: A star appeared in the crowd, Rhiannon, eager to find a new angle for her next writing project.
Cy: Roedd hi'n awyddus i ddod o hyd i flaen newydd ar gyfer ei phrosiect ysgrifennu nesaf. Roedd yn rhydd o'r cyfan, yn gweithio'n llawrydd ac yn chwilio am ryw fath o gysylltiad – rhywun neu rywbeth i ennyn ei dychymyg.
En: She was free of it all, working freelance and searching for some sort of connection—someone or something to spark her imagination.
Cy: Pan gwrddon nhw yng ngôl yr awr, roedd rhywbeth unigryw yn eu hadroddiadau.
En: When they met at the turn of the hour, there was something unique in their stories.
Cy: "Eisiau dillad, mod?" gofynnodd Rhiannon, gwên fach ar ei hwyneb.
En: "Want clothes, mod?" asked Rhiannon, a small smile on her face.
Cy: "Dim anghenraid," atebodd Gareth, yn chwerthin.
En: "No need," replied Gareth, laughing.
Cy: "Rydw i yma i ddarganfod… wel, yr un peth â thi, mae'n debyg."
En: "I'm here to discover... well, the same thing as you, I suppose."
Cy: Ar ôl sgwrs byr, penderfynasant fynd i weithdy ysgrifennu.
En: After a brief conversation, they decided to go to a writing workshop.
Cy: Roedd Gareth yn teimlo ofn y newid, ond roedd yn barod i wthio'r rhwystrau hynny i ddarganfod ei wir posibiliadau.
En: Gareth felt afraid of the change, but he was ready to push those barriers to discover his true potential.
Cy: Roedd Rhiannon yn teimlo'r pwysau o wneud bywoliaeth drwy ei waith, ond gwelodd gwerth bosibl mewn cydweithio.
En: Rhiannon felt the pressure of making a living through her work, but she saw potential value in collaboration.
Cy: Yna daeth yr amser i gyflwyno eu darn ar y llwyfan, yng nghanol yr ŵyl.
En: Then it was time to present their piece on stage, in the middle of the festival.
Cy: Wrth i'r geiriau lifo o'u ceg, gyda'u lleisiau yn cydblethu'n gyfoethog, daeth tawelwch hudolus dros y gynulleidfa.
En: As the words flowed from their mouths, with their voices intertwining richly, a magical quietness fell over the audience.
Cy: Roedd y cywaith yn creu argraff, ac yn teimlo'n naturiol – fel pe bai wedi bod yno erioed.
En: The collaboration made an impression, and it felt natural—as if it had always been there.
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-16-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Ar fore hyfryd o'r gwanwyn, roedd awyr Laugharne yn llawn caniadau adar a'r sŵn cynnar o draed ar groesau'r strydoedd.
En: On a lovely spring morning, the awyr Laugharne was filled with birdsong and the early sound of footsteps crossing the streets.
Cy: Roedd y dre yn llawn o fynychwyr gŵyl lenyddol, pob un yn chwilio am ysbrydoliaeth yn y lleoliad prydferth sydd â chysylltiad â Dylan Thomas.
En: The town was bustling with attendees of a literary festival, each one searching for inspiration in the beautiful setting connected to Dylan Thomas.
Cy: Roedd Gareth yn sefyll wrth ymyl siop lyfrau.
En: Gareth stood by a bookstore.
Cy: Roedd o wedi gweithredu fel athro ysgol ers amser maith, ond i rhyw raddau teimlai'n sownd mewn cylch bywyd o'r un peth bob dydd.
En: He had been working as a school teacher for a long time, but to some extent, he felt stuck in a cycle of the same thing every day.
Cy: Roedd eisiau rhywbeth newydd.
En: He wanted something new.
Cy: Rywbeth a fyddai'n tanio ei gariad at farddoni unwaith eto.
En: Something that would reignite his love of poetry once more.
Cy: Ymddangosodd seren yn y dorf, Rhiannon, felly.
En: A star appeared in the crowd, Rhiannon, eager to find a new angle for her next writing project.
Cy: Roedd hi'n awyddus i ddod o hyd i flaen newydd ar gyfer ei phrosiect ysgrifennu nesaf. Roedd yn rhydd o'r cyfan, yn gweithio'n llawrydd ac yn chwilio am ryw fath o gysylltiad – rhywun neu rywbeth i ennyn ei dychymyg.
En: She was free of it all, working freelance and searching for some sort of connection—someone or something to spark her imagination.
Cy: Pan gwrddon nhw yng ngôl yr awr, roedd rhywbeth unigryw yn eu hadroddiadau.
En: When they met at the turn of the hour, there was something unique in their stories.
Cy: "Eisiau dillad, mod?" gofynnodd Rhiannon, gwên fach ar ei hwyneb.
En: "Want clothes, mod?" asked Rhiannon, a small smile on her face.
Cy: "Dim anghenraid," atebodd Gareth, yn chwerthin.
En: "No need," replied Gareth, laughing.
Cy: "Rydw i yma i ddarganfod… wel, yr un peth â thi, mae'n debyg."
En: "I'm here to discover... well, the same thing as you, I suppose."
Cy: Ar ôl sgwrs byr, penderfynasant fynd i weithdy ysgrifennu.
En: After a brief conversation, they decided to go to a writing workshop.
Cy: Roedd Gareth yn teimlo ofn y newid, ond roedd yn barod i wthio'r rhwystrau hynny i ddarganfod ei wir posibiliadau.
En: Gareth felt afraid of the change, but he was ready to push those barriers to discover his true potential.
Cy: Roedd Rhiannon yn teimlo'r pwysau o wneud bywoliaeth drwy ei waith, ond gwelodd gwerth bosibl mewn cydweithio.
En: Rhiannon felt the pressure of making a living through her work, but she saw potential value in collaboration.
Cy: Yna daeth yr amser i gyflwyno eu darn ar y llwyfan, yng nghanol yr ŵyl.
En: Then it was time to present their piece on stage, in the middle of the festival.
Cy: Wrth i'r geiriau lifo o'u ceg, gyda'u lleisiau yn cydblethu'n gyfoethog, daeth tawelwch hudolus dros y gynulleidfa.
En: As the words flowed from their mouths, with their voices intertwining richly, a magical quietness fell over the audience.
Cy: Roedd y cywaith yn creu argraff, ac yn teimlo'n naturiol – fel pe bai wedi bod yno erioed.
En: The collaboration made an impression, and it felt natural—as if it had always been there.