Episode Details
Back to Episodes
Family Reconnection in the Heart of the Julian Alps Retreat
Published 3 weeks, 3 days ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Family Reconnection in the Heart of the Julian Alps Retreat
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-05-13-22-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Spomladansko sonce je posijalo skozi drevesa Julianovih Alp.
En: The spring sun shone through the trees of the Julianovih Alp.
Sl: Dolina je bila tiha in polna ptičjega petja.
En: The valley was quiet and filled with birdsong.
Sl: Tri preproste lesene kabine so stali v vrsti, pripravljene sprejeti obiskovalce na duhovni umik.
En: Three simple wooden cabins stood in a row, ready to welcome visitors on a spiritual retreat.
Sl: Med temi obiskovalci so bili Žiga, Mateja in Simona.
En: Among these visitors were Žiga, Mateja, and Simona.
Sl: Bili so tam kot del družinskega srečanja, ki ga je organizirala Mateja.
En: They were there as part of a family gathering organized by Mateja.
Sl: Mateja se je veselila umika.
En: Mateja looked forward to the retreat.
Sl: Želela si je, da bi družina postala bolj povezana.
En: She wanted the family to become more connected.
Sl: Žiga, najstarejši brat, je bil skeptičen.
En: Žiga, the oldest brother, was skeptical.
Sl: Niso ga prepričali koncepti duhovnosti, a je vseeno upal, da bo našel nekaj notranjega miru.
En: He wasn't convinced by the concepts of spirituality, but he still hoped to find some inner peace.
Sl: Simona, najmlajša sestra, je bila v zadregi.
En: Simona, the youngest sister, was uneasy.
Sl: Družinska dinamika ji je bila včasih preveč.
En: The family dynamics were sometimes too much for her.
Sl: Prvi dan so se odpravili na meditacijo.
En: On the first day, they set out for meditation.
Sl: Gorski zrak je bil svež in čist.
En: The mountain air was fresh and clean.
Sl: Žiga se je odločil, da bo sodeloval resno, čeprav je imel dvome.
En: Žiga decided to participate seriously, even though he had doubts.
Sl: Medtem ko so vsi sedeli v krogu, je Mateja poskušala ohraniti razpoloženje prijazno.
En: While everyone sat in a circle, Mateja tried to maintain a friendly atmosphere.
Sl: Simona se je smejala na skrivaj.
En: Simona secretly giggled.
Sl: Njena sarkastična narava je pogosto zakrila njene globlje negotovosti.
En: Her sarcastic nature often concealed her deeper insecurities.
Sl: Naslednji dan je bilo napeto.
En: The next day was tense.
Sl: Žiga in Simona sta se sporekla.
En: Žiga and Simona had an argument.
Sl: Simona ni želela deliti svojih občutkov.
En: Simona didn't want to share her feelings.
Sl: Žiga je bil frustriran zaradi njene zaprtosti.
En: Žiga was frustrated by her closed-off nature.
Sl: Mateja je poskušala posredovati.
En: Mateja tried to mediate.
Sl: Vsi trije so imeli različne poglede.
En: All three had different viewpoints.
Sl: Nato je prišel čas za skupinsko refleksijo.
En: Then, it was time for group reflection.
Sl: Sedeli so v krogu zunaj, obkroženi z zelenimi listi pomladi.
En: They sat in a circle outside, surrounded by the green leaves of spring.
Sl: Vodič jih je pozval, naj delijo svoje misli.
En: The guide invited them to share their thoughts.
Sl: Nenadoma je Žiga vstal.
En: Suddenly, Žiga stood up.
Sl: Govoril je o svojih občutkih in iskanju smisla.
En: He spoke about his feelings and search for meaning.
Sl: Obrnil se je k Simoni.
En: He turned to Simona.
Sl: Rekel ji je, da si želi boljše razumevanje med njima.
En: He
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-05-13-22-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Spomladansko sonce je posijalo skozi drevesa Julianovih Alp.
En: The spring sun shone through the trees of the Julianovih Alp.
Sl: Dolina je bila tiha in polna ptičjega petja.
En: The valley was quiet and filled with birdsong.
Sl: Tri preproste lesene kabine so stali v vrsti, pripravljene sprejeti obiskovalce na duhovni umik.
En: Three simple wooden cabins stood in a row, ready to welcome visitors on a spiritual retreat.
Sl: Med temi obiskovalci so bili Žiga, Mateja in Simona.
En: Among these visitors were Žiga, Mateja, and Simona.
Sl: Bili so tam kot del družinskega srečanja, ki ga je organizirala Mateja.
En: They were there as part of a family gathering organized by Mateja.
Sl: Mateja se je veselila umika.
En: Mateja looked forward to the retreat.
Sl: Želela si je, da bi družina postala bolj povezana.
En: She wanted the family to become more connected.
Sl: Žiga, najstarejši brat, je bil skeptičen.
En: Žiga, the oldest brother, was skeptical.
Sl: Niso ga prepričali koncepti duhovnosti, a je vseeno upal, da bo našel nekaj notranjega miru.
En: He wasn't convinced by the concepts of spirituality, but he still hoped to find some inner peace.
Sl: Simona, najmlajša sestra, je bila v zadregi.
En: Simona, the youngest sister, was uneasy.
Sl: Družinska dinamika ji je bila včasih preveč.
En: The family dynamics were sometimes too much for her.
Sl: Prvi dan so se odpravili na meditacijo.
En: On the first day, they set out for meditation.
Sl: Gorski zrak je bil svež in čist.
En: The mountain air was fresh and clean.
Sl: Žiga se je odločil, da bo sodeloval resno, čeprav je imel dvome.
En: Žiga decided to participate seriously, even though he had doubts.
Sl: Medtem ko so vsi sedeli v krogu, je Mateja poskušala ohraniti razpoloženje prijazno.
En: While everyone sat in a circle, Mateja tried to maintain a friendly atmosphere.
Sl: Simona se je smejala na skrivaj.
En: Simona secretly giggled.
Sl: Njena sarkastična narava je pogosto zakrila njene globlje negotovosti.
En: Her sarcastic nature often concealed her deeper insecurities.
Sl: Naslednji dan je bilo napeto.
En: The next day was tense.
Sl: Žiga in Simona sta se sporekla.
En: Žiga and Simona had an argument.
Sl: Simona ni želela deliti svojih občutkov.
En: Simona didn't want to share her feelings.
Sl: Žiga je bil frustriran zaradi njene zaprtosti.
En: Žiga was frustrated by her closed-off nature.
Sl: Mateja je poskušala posredovati.
En: Mateja tried to mediate.
Sl: Vsi trije so imeli različne poglede.
En: All three had different viewpoints.
Sl: Nato je prišel čas za skupinsko refleksijo.
En: Then, it was time for group reflection.
Sl: Sedeli so v krogu zunaj, obkroženi z zelenimi listi pomladi.
En: They sat in a circle outside, surrounded by the green leaves of spring.
Sl: Vodič jih je pozval, naj delijo svoje misli.
En: The guide invited them to share their thoughts.
Sl: Nenadoma je Žiga vstal.
En: Suddenly, Žiga stood up.
Sl: Govoril je o svojih občutkih in iskanju smisla.
En: He spoke about his feelings and search for meaning.
Sl: Obrnil se je k Simoni.
En: He turned to Simona.
Sl: Rekel ji je, da si želi boljše razumevanje med njima.
En: He