Episode Details
Back to Episodes
Emerald Dreams: Matej's Sway Against the Storm
Published 3 weeks, 4 days ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Emerald Dreams: Matej's Sway Against the Storm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-05-12-22-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Matej je stal na obali Blejskega jezera, opazoval je smaragdno zeleno vodo, kako počasi valovi ob obalo.
En: Matej stood on the shore of Blejsko jezero, watching the emerald green water slowly wave against the shore.
Sl: Pomlad je razcvetela naravo in nebo je bilo jasno modro.
En: Spring had blossomed in nature, and the sky was a clear blue.
Sl: Matej je čutil navdih.
En: Matej felt inspired.
Sl: Kar nekaj časa je razmišljal o tem, kako bi lahko pokazal svoja dela širši publiki, vendar ga je vedno nekaj zadrževalo.
En: For quite some time, he had been thinking about how he could showcase his work to a wider audience, but something always held him back.
Sl: Tokrat je odločil, da ne bo popustil dvomom.
En: This time, he decided he would not give in to doubts.
Sl: "Organizirati morava razstavo!
En: "We must organize an exhibition!"
Sl: " je vzkliknil Matej, ko je obiskal svojo prijateljico Ano.
En: Matej exclaimed when he visited his friend Ana.
Sl: "Čeprav Gregor misli, da mi ne bo uspelo, bom poskusil.
En: "Even though Gregor thinks I won't succeed, I'll try.
Sl: Potrebujem tvojo pomoč.
En: I need your help."
Sl: "Ana je bila malo skeptična, vendar je videla bleščečo iskrico v Matejevih očeh.
En: Ana was a bit skeptical, but she saw the bright spark in Matej’s eyes.
Sl: "Seveda, Matej.
En: "Of course, Matej.
Sl: Jaz bom poskrbela za organizacijo.
En: I'll take care of the organization."
Sl: "Gregor, lastnik lokalne galerije, ni bil prepričan v Matejev načrt.
En: Gregor, the owner of the local gallery, was not convinced by Matej’s plan.
Sl: "Takšne razstave so težke.
En: "Such exhibitions are difficult.
Sl: Ljudje morajo priti, slike pa morajo biti prodane," je zazijal, njegov izraz je bil hladno nepristranski.
En: People have to come, and the paintings have to be sold," he remarked, his expression coldly impartial.
Sl: Kljub temu pa se Matej ni ustavil.
En: Nevertheless, Matej did not stop.
Sl: Vložil je svoje prihranke, najel dvorano z lepim razgledom na jezero in pripravljal razstavo.
En: He invested his savings, rented a hall with a beautiful view of the lake, and prepared the exhibition.
Sl: Ana mu je pomagala s promocijskim materialom.
En: Ana helped him with the promotional material.
Sl: Delila sta letake, objavljala na družbenih omrežjih in kontaktirala lokalne trgovine, naj razstavo promovirajo.
En: They distributed flyers, posted on social media, and contacted local stores to promote the exhibition.
Sl: Na noč pred razstavo pa se je vse obrnilo na glavo.
En: The night before the exhibition, everything turned upside down.
Sl: Napovedali so hudo nevihto.
En: A severe storm was predicted.
Sl: Močni vetrovi in dež so grozili, da pokvarijo ves trud.
En: Strong winds and rain threatened to ruin all their efforts.
Sl: Matej je bil nemiren, sedel je v dvorani in gledal v svoje slike.
En: Matej was restless, sitting in the hall and looking at his paintings.
Sl: "Kaj, če nihče ne pride?
En: "What if no one comes?"
Sl: " je vprašal sam sebe.
En: he asked himself.
Sl: Naslednje jutro pa se je zgodilo nekaj čudežnega.
En: The next morning, something miraculous happened.
Sl: Oblaki so deloma popustili in kljub dežju so ljudje prihajali.
En: The clo
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-05-12-22-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Matej je stal na obali Blejskega jezera, opazoval je smaragdno zeleno vodo, kako počasi valovi ob obalo.
En: Matej stood on the shore of Blejsko jezero, watching the emerald green water slowly wave against the shore.
Sl: Pomlad je razcvetela naravo in nebo je bilo jasno modro.
En: Spring had blossomed in nature, and the sky was a clear blue.
Sl: Matej je čutil navdih.
En: Matej felt inspired.
Sl: Kar nekaj časa je razmišljal o tem, kako bi lahko pokazal svoja dela širši publiki, vendar ga je vedno nekaj zadrževalo.
En: For quite some time, he had been thinking about how he could showcase his work to a wider audience, but something always held him back.
Sl: Tokrat je odločil, da ne bo popustil dvomom.
En: This time, he decided he would not give in to doubts.
Sl: "Organizirati morava razstavo!
En: "We must organize an exhibition!"
Sl: " je vzkliknil Matej, ko je obiskal svojo prijateljico Ano.
En: Matej exclaimed when he visited his friend Ana.
Sl: "Čeprav Gregor misli, da mi ne bo uspelo, bom poskusil.
En: "Even though Gregor thinks I won't succeed, I'll try.
Sl: Potrebujem tvojo pomoč.
En: I need your help."
Sl: "Ana je bila malo skeptična, vendar je videla bleščečo iskrico v Matejevih očeh.
En: Ana was a bit skeptical, but she saw the bright spark in Matej’s eyes.
Sl: "Seveda, Matej.
En: "Of course, Matej.
Sl: Jaz bom poskrbela za organizacijo.
En: I'll take care of the organization."
Sl: "Gregor, lastnik lokalne galerije, ni bil prepričan v Matejev načrt.
En: Gregor, the owner of the local gallery, was not convinced by Matej’s plan.
Sl: "Takšne razstave so težke.
En: "Such exhibitions are difficult.
Sl: Ljudje morajo priti, slike pa morajo biti prodane," je zazijal, njegov izraz je bil hladno nepristranski.
En: People have to come, and the paintings have to be sold," he remarked, his expression coldly impartial.
Sl: Kljub temu pa se Matej ni ustavil.
En: Nevertheless, Matej did not stop.
Sl: Vložil je svoje prihranke, najel dvorano z lepim razgledom na jezero in pripravljal razstavo.
En: He invested his savings, rented a hall with a beautiful view of the lake, and prepared the exhibition.
Sl: Ana mu je pomagala s promocijskim materialom.
En: Ana helped him with the promotional material.
Sl: Delila sta letake, objavljala na družbenih omrežjih in kontaktirala lokalne trgovine, naj razstavo promovirajo.
En: They distributed flyers, posted on social media, and contacted local stores to promote the exhibition.
Sl: Na noč pred razstavo pa se je vse obrnilo na glavo.
En: The night before the exhibition, everything turned upside down.
Sl: Napovedali so hudo nevihto.
En: A severe storm was predicted.
Sl: Močni vetrovi in dež so grozili, da pokvarijo ves trud.
En: Strong winds and rain threatened to ruin all their efforts.
Sl: Matej je bil nemiren, sedel je v dvorani in gledal v svoje slike.
En: Matej was restless, sitting in the hall and looking at his paintings.
Sl: "Kaj, če nihče ne pride?
En: "What if no one comes?"
Sl: " je vprašal sam sebe.
En: he asked himself.
Sl: Naslednje jutro pa se je zgodilo nekaj čudežnega.
En: The next morning, something miraculous happened.
Sl: Oblaki so deloma popustili in kljub dežju so ljudje prihajali.
En: The clo