Episode Details
Back to Episodes
A Heirloom's Dilemma: The Balance of Love and Legacy
Published 3 weeks, 4 days ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: A Heirloom's Dilemma: The Balance of Love and Legacy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-12-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i'r haul codi dros Gastell Caernarfon, roedd y dŵr yn y Fenai yn gwenu o dan y golau newydd y bore.
En: As the sun rose over Castell Caernarfon, the water in the Fenai gleamed under the new morning light.
Cy: Geraint a Megan oedd yn sefyll ar lawr cerrig oer un o'r tyrau tal.
En: Geraint and Megan stood on the cold stone floor of one of the tall towers.
Cy: Yno, aethant â dodrefn a bocsys o bethau o'r tŷ teuluol, yn barod i'w rhannu.
En: There, they brought furniture and boxes of belongings from the family house, ready to be divided.
Cy: Roedd Geraint, y brawd hynaf, yn dal cofrestr gyda rhestr o holl yr etifeddiaethau.
En: Geraint, the older brother, held a register with a list of all the inheritances.
Cy: Roedd ei lygad yn rhewllyd wrth iddo edrych ar y papur, yn geidwadol ac yn ymarferol ym mhob penderfyniad.
En: His gaze was icy as he looked at the paper, conservative and practical in every decision.
Cy: Megan, y chwaer ieuengaf, stondinodd o fewn ei theimladau.
En: Megan, the younger sister, stood lost in her feelings.
Cy: Wrth roi golwg hir ar y llwy garu hwnnw, oedd o am bwys arbennig iddi, llygadodd hi i Geraint.
En: As she gave a long look at the love spoon, which was of special significance to her, she glanced at Geraint.
Cy: “Rydw i eisiau cadw'r llwy,” meddai Megan yn dawel, gan gynnig ei llaw i gyffwrdd â'r llwy coed hardd.
En: "I want to keep the spoon," said Megan quietly, reaching out her hand to touch the beautiful wooden spoon.
Cy: “Mae’n ein cysylltu â’u rhieni.
En: "It connects us to our parents."
Cy: ”Ond roedd Geraint yn ymroddedig i degwch.
En: But Geraint was dedicated to fairness.
Cy: “Mae'r llwy yn eiddo i ni'r ddau.
En: "The spoon belongs to both of us.
Cy: Dylem ei rannu'n hafal.
En: We should share it equally.
Cy: Rwy'n cynnig creu system droi, bydd data'n cadw yn ei thro.
En: I suggest we create a rotating system, where each keeps it in turn."
Cy: ”Dyma oedd gan Megan ei awgrym ei hun.
En: Megan had her own suggestion.
Cy: “Byddwn yn rhoi'r fedydd arian fy modryb gydag ystod arall o lyfrau, fel eich bod chi'n cael rhywbeth naturiol ar gyfer eich tŷ hefyd.
En: "I will give the silver christening bowl of my aunt along with another set of books, so you get something natural for your house too."
Cy: ”Aeth y sgwrs ymlaen yn y tŵr, lle cronnai y rhwystredigaeth rhwng y ddau.
En: The conversation went on in the tower, where the frustration between the two accumulated.
Cy: Roedd echo'r eiddo, y cymynweiriedd o hanes yn arteithio'r waliau'r castell.
En: The echo of ownership, the legacy of history, tormented the castle walls.
Cy: “Megan, cafodd Mam ddatgelu bod y llwy hon wedi'i cherfio gan hen hen dad y tad,” gwrthwynebiadodd Geraint, canfod ei frawdoliaeth go iawn i'r llwy.
En: "Megan, Mom revealed that this spoon was carved by our great-great-grandfather," objected Geraint, finding his true kinship to the spoon.
Cy: Roedd hyn yn cynnig mwy o bwys iddi na byth.
En: This gave it more significance than ever.
Cy: A wnaethant sylweddoli bod y llwy wedi bod yn symbol o gariad dros genedlaethau.
En: They realized that the spoon had been a symbol of love for generations.
Cy: Cytunodd y frawddegau i'w rhannu'n barchus â'r system droi.
En: The siblings agreed to share it respectfully with the rotating system.
<
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-12-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i'r haul codi dros Gastell Caernarfon, roedd y dŵr yn y Fenai yn gwenu o dan y golau newydd y bore.
En: As the sun rose over Castell Caernarfon, the water in the Fenai gleamed under the new morning light.
Cy: Geraint a Megan oedd yn sefyll ar lawr cerrig oer un o'r tyrau tal.
En: Geraint and Megan stood on the cold stone floor of one of the tall towers.
Cy: Yno, aethant â dodrefn a bocsys o bethau o'r tŷ teuluol, yn barod i'w rhannu.
En: There, they brought furniture and boxes of belongings from the family house, ready to be divided.
Cy: Roedd Geraint, y brawd hynaf, yn dal cofrestr gyda rhestr o holl yr etifeddiaethau.
En: Geraint, the older brother, held a register with a list of all the inheritances.
Cy: Roedd ei lygad yn rhewllyd wrth iddo edrych ar y papur, yn geidwadol ac yn ymarferol ym mhob penderfyniad.
En: His gaze was icy as he looked at the paper, conservative and practical in every decision.
Cy: Megan, y chwaer ieuengaf, stondinodd o fewn ei theimladau.
En: Megan, the younger sister, stood lost in her feelings.
Cy: Wrth roi golwg hir ar y llwy garu hwnnw, oedd o am bwys arbennig iddi, llygadodd hi i Geraint.
En: As she gave a long look at the love spoon, which was of special significance to her, she glanced at Geraint.
Cy: “Rydw i eisiau cadw'r llwy,” meddai Megan yn dawel, gan gynnig ei llaw i gyffwrdd â'r llwy coed hardd.
En: "I want to keep the spoon," said Megan quietly, reaching out her hand to touch the beautiful wooden spoon.
Cy: “Mae’n ein cysylltu â’u rhieni.
En: "It connects us to our parents."
Cy: ”Ond roedd Geraint yn ymroddedig i degwch.
En: But Geraint was dedicated to fairness.
Cy: “Mae'r llwy yn eiddo i ni'r ddau.
En: "The spoon belongs to both of us.
Cy: Dylem ei rannu'n hafal.
En: We should share it equally.
Cy: Rwy'n cynnig creu system droi, bydd data'n cadw yn ei thro.
En: I suggest we create a rotating system, where each keeps it in turn."
Cy: ”Dyma oedd gan Megan ei awgrym ei hun.
En: Megan had her own suggestion.
Cy: “Byddwn yn rhoi'r fedydd arian fy modryb gydag ystod arall o lyfrau, fel eich bod chi'n cael rhywbeth naturiol ar gyfer eich tŷ hefyd.
En: "I will give the silver christening bowl of my aunt along with another set of books, so you get something natural for your house too."
Cy: ”Aeth y sgwrs ymlaen yn y tŵr, lle cronnai y rhwystredigaeth rhwng y ddau.
En: The conversation went on in the tower, where the frustration between the two accumulated.
Cy: Roedd echo'r eiddo, y cymynweiriedd o hanes yn arteithio'r waliau'r castell.
En: The echo of ownership, the legacy of history, tormented the castle walls.
Cy: “Megan, cafodd Mam ddatgelu bod y llwy hon wedi'i cherfio gan hen hen dad y tad,” gwrthwynebiadodd Geraint, canfod ei frawdoliaeth go iawn i'r llwy.
En: "Megan, Mom revealed that this spoon was carved by our great-great-grandfather," objected Geraint, finding his true kinship to the spoon.
Cy: Roedd hyn yn cynnig mwy o bwys iddi na byth.
En: This gave it more significance than ever.
Cy: A wnaethant sylweddoli bod y llwy wedi bod yn symbol o gariad dros genedlaethau.
En: They realized that the spoon had been a symbol of love for generations.
Cy: Cytunodd y frawddegau i'w rhannu'n barchus â'r system droi.
En: The siblings agreed to share it respectfully with the rotating system.
<