Episode Details
Back to Episodes
Trapped in Snow: A Tale of Friendship and Survival
Published 3 weeks, 6 days ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Trapped in Snow: A Tale of Friendship and Survival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-10-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r gwynt yn chwibanu trwy goed y Parc Cenedlaethol Eryri, gan adrodd straeon o'r rhew a'r eira sy'n gwneud Afon Conwy yn rhewi yn dawel o'i chwmpas.
En: The wind whistles through the trees of the Parc Cenedlaethol Eryri, recounting tales of the frost and snow that make the Afon Conwy freeze quietly around it.
Cy: Ymhell mewn caban cynnes, wedi'i guddio oddi wrth blentyndodi byd, tri ffrind yn wynebu sefyllfa annisgwyl.
En: Far away in a warm cabin, hidden from the world’s childhood, three friends face an unexpected situation.
Cy: Mae'r madfall fawr o eira wedi eu trapio, callen nhw ond clywed y glaw melldigedig eira'n bwrw oddi ar do'r caban.
En: The great snow lizard has trapped them; they can only hear the cursed snow falling off the cabin's roof.
Cy: Eisteddodd Eira, gyda llygaid yn bryderus, wrth lyncu yn dawel.
En: Eira sat with anxious eyes, swallowing quietly.
Cy: Roedd y meddwl o golli graddio ei chwaer yn crafu ar ei chalon.
En: The thought of missing her sister's graduation scratched at her heart.
Cy: Roedd y cerflun rhew o dishgwyddion ar draws y ffenestri yn ychwanegu pwysau i'w hofn.
En: The ice sculpture of drippings across the windows added weight to her fears.
Cy: "Rhaid i ni ffeindio ffordd," medddyliai.
En: "We must find a way," she thought.
Cy: Ar ben arall y bwrdd, roedd Gwyn yn cyfrif tanwydd y tân a chynllunio sut i wneud iddo bara.
En: At the other end of the table, Gwyn was counting the firewood and planning how to make it last.
Cy: Roedd y brwdfrydedd bywiog a hyderus ganddo, ond mewn gwirionedd, roedd ofn a cholled yn prysur wneud gwrthdaro mewn ei feddwl.
En: He had a lively and confident enthusiasm, but in truth, fear and loss were quickly causing conflict in his mind.
Cy: "Mae'n rhaid i ni gadw pethau mewn trefn," ymweliadaeth Gwyn.
En: "We must keep things in order," Gwyn remarked.
Cy: Gan geisio goleuo'r awyrgylch, Llew yn dal i wneud jôcs, yn cuddio ei gyfrinachau.
En: Trying to lighten the atmosphere, Llew kept making jokes, hiding his secrets.
Cy: Ond ar ei ysgwyddau, roedd pwysau'r gyfrinach a arweiniodd at eu teithio annifyr i'r caban.
En: But on his shoulders was the weight of the secret that led to their uncomfortable trip to the cabin.
Cy: "Fy bai i yw hyn," meddai yn isel iddo'i hun.
En: "This is my fault," he said softly to himself.
Cy: Gan drawing at un radio hen a gorweddai yng nghornel y caban, penderfynodd Eira bod angen actio.
En: Drawing towards an old radio lying in the corner of the cabin, Eira decided action was needed.
Cy: "Rydw i'n mynd i drio ffonio am gymorth," roedd ei llais yn ddifrifol.
En: "I'm going to try to call for help," her voice was serious.
Cy: Cymerodd oriau hir a drafferthus, ei wyneb ynghrog â sbardunau o benderfyniad.
En: It took long and arduous hours, her face set with spurs of determination.
Cy: Bu pob modfedd o'r cloc yn pwyso trwm.
En: Every inch of the clock weighed heavily.
Cy: Roedd Gwyn a Llew yn sefyll wrth eu hochr, eu llif sylweddol yn gwasgu i drefn bob syniad.
En: Gwyn and Llew stood by her side, their substantial drive harnessing each idea into order.
Cy: Doedden nhw ddim eto wedi colli gobaith - yr un ddynfa a godwyd yn nhopiau'r mynyddoedd Eryri eu caledwaith i gredu y byddai cymorth yn cyrraedd.
En: They hadn't yet lost hope—the same spirit that rose in the peaks of the mynyddoe
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-10-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r gwynt yn chwibanu trwy goed y Parc Cenedlaethol Eryri, gan adrodd straeon o'r rhew a'r eira sy'n gwneud Afon Conwy yn rhewi yn dawel o'i chwmpas.
En: The wind whistles through the trees of the Parc Cenedlaethol Eryri, recounting tales of the frost and snow that make the Afon Conwy freeze quietly around it.
Cy: Ymhell mewn caban cynnes, wedi'i guddio oddi wrth blentyndodi byd, tri ffrind yn wynebu sefyllfa annisgwyl.
En: Far away in a warm cabin, hidden from the world’s childhood, three friends face an unexpected situation.
Cy: Mae'r madfall fawr o eira wedi eu trapio, callen nhw ond clywed y glaw melldigedig eira'n bwrw oddi ar do'r caban.
En: The great snow lizard has trapped them; they can only hear the cursed snow falling off the cabin's roof.
Cy: Eisteddodd Eira, gyda llygaid yn bryderus, wrth lyncu yn dawel.
En: Eira sat with anxious eyes, swallowing quietly.
Cy: Roedd y meddwl o golli graddio ei chwaer yn crafu ar ei chalon.
En: The thought of missing her sister's graduation scratched at her heart.
Cy: Roedd y cerflun rhew o dishgwyddion ar draws y ffenestri yn ychwanegu pwysau i'w hofn.
En: The ice sculpture of drippings across the windows added weight to her fears.
Cy: "Rhaid i ni ffeindio ffordd," medddyliai.
En: "We must find a way," she thought.
Cy: Ar ben arall y bwrdd, roedd Gwyn yn cyfrif tanwydd y tân a chynllunio sut i wneud iddo bara.
En: At the other end of the table, Gwyn was counting the firewood and planning how to make it last.
Cy: Roedd y brwdfrydedd bywiog a hyderus ganddo, ond mewn gwirionedd, roedd ofn a cholled yn prysur wneud gwrthdaro mewn ei feddwl.
En: He had a lively and confident enthusiasm, but in truth, fear and loss were quickly causing conflict in his mind.
Cy: "Mae'n rhaid i ni gadw pethau mewn trefn," ymweliadaeth Gwyn.
En: "We must keep things in order," Gwyn remarked.
Cy: Gan geisio goleuo'r awyrgylch, Llew yn dal i wneud jôcs, yn cuddio ei gyfrinachau.
En: Trying to lighten the atmosphere, Llew kept making jokes, hiding his secrets.
Cy: Ond ar ei ysgwyddau, roedd pwysau'r gyfrinach a arweiniodd at eu teithio annifyr i'r caban.
En: But on his shoulders was the weight of the secret that led to their uncomfortable trip to the cabin.
Cy: "Fy bai i yw hyn," meddai yn isel iddo'i hun.
En: "This is my fault," he said softly to himself.
Cy: Gan drawing at un radio hen a gorweddai yng nghornel y caban, penderfynodd Eira bod angen actio.
En: Drawing towards an old radio lying in the corner of the cabin, Eira decided action was needed.
Cy: "Rydw i'n mynd i drio ffonio am gymorth," roedd ei llais yn ddifrifol.
En: "I'm going to try to call for help," her voice was serious.
Cy: Cymerodd oriau hir a drafferthus, ei wyneb ynghrog â sbardunau o benderfyniad.
En: It took long and arduous hours, her face set with spurs of determination.
Cy: Bu pob modfedd o'r cloc yn pwyso trwm.
En: Every inch of the clock weighed heavily.
Cy: Roedd Gwyn a Llew yn sefyll wrth eu hochr, eu llif sylweddol yn gwasgu i drefn bob syniad.
En: Gwyn and Llew stood by her side, their substantial drive harnessing each idea into order.
Cy: Doedden nhw ddim eto wedi colli gobaith - yr un ddynfa a godwyd yn nhopiau'r mynyddoedd Eryri eu caledwaith i gredu y byddai cymorth yn cyrraedd.
En: They hadn't yet lost hope—the same spirit that rose in the peaks of the mynyddoe