Episode Details

Back to Episodes
651. Translating the Holy Spirit (Sean Finnegan)

651. Translating the Holy Spirit (Sean Finnegan)

Published 2 weeks, 1 day ago
Description

Have you ever heard the expression “a smoking gun”? It comes from an earlier era of guns when black powder produced a good cloud of smoke each time someone fired the weapon. Originally a smoking gun referred to a situation when someone was caught with the weapon in hand, still emitting smoke. The implication of this is not just that the smoking gun is evidence of the person’s guilt, but that such is conclusive and undeniable evidence.

Today were going to consider the topic of bias in our English Bible translations. I’m going to present to you four independent grammatical smoking guns of Trinitarian mischief in evangelical translations. In each case, rather than rendering the source language into the target language, we’ll see how translators tweak the translation to support the personality of the holy spirit.

  Listen on Spotify

  Listen on Apple Podcasts

This talk was originally presented at a Unitarian Christian Alliance (UCA) event held at the Cantebury Christadelphian Ecclesia in Melbourne, Australia on March 21, 2026. Thanks to the Christadelphians for providing a venue and giving me access to the recording.

—— Links ——

Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us