Episode Details
Back to Episodes
Hunt for the Elusive Lynx: Adventure in Triglav Park
Published 1 month, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Hunt for the Elusive Lynx: Adventure in Triglav Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-04-29-07-38-19-sl
Story Transcript:
Sl: Pomlad je končno prišla v Triglavski narodni park.
En: Spring has finally arrived in Triglavski narodni park.
Sl: Gorske cvetlice so zacvetele in zelenje je pokrilo hribovja, ki so še vedno tu in tam prekrita s snežnimi zaplatami.
En: Mountain flowers have bloomed, and greenery has covered the hills, which are still here and there dotted with patches of snow.
Sl: Matej in Katja, raziskovalca divjih živali, sta postavila svojo bazo blizu prelepega jezera Bohinj.
En: Matej and Katja, wildlife researchers, set up their base near the beautiful Bohinj lake.
Sl: Matej je bil navdušen biolog, predan ohranjanju ogroženih vrst, medtem ko je bila Katja njegova praktična in pregovorno iznajdljiva raziskovalna partnerica.
En: Matej was an enthusiastic biologist, dedicated to preserving endangered species, while Katja was his practical and proverbially resourceful research partner.
Sl: Pomladanske nevihte so v gorah pogosto nenadne in močne.
En: Spring storms in the mountains are often sudden and strong.
Sl: Matej in Katja sta bila dobro pripravljena, a vreme je bilo nepredvidljivo.
En: Matej and Katja were well-prepared, but the weather was unpredictable.
Sl: Njihova naloga je bila težavna: poiskati dokaze o prisotnosti redkega gorskega risa.
En: Their task was challenging: to find evidence of the presence of the rare mountain lynx.
Sl: Datumi so se hitro približevali prazniku dela, 1. maja, ko bi njuna raziskava lahko prinesla pomembne podatke za pridobitev dodatnih finančnih sredstev za projekte ohranjanja.
En: The dates were quickly approaching the Labor Day holiday, May 1st, when their research could provide important data needed to secure additional funding for conservation projects.
Sl: Vsako jutro se je začelo z obilnim zajtrkom in načrtovanjem dneva.
En: Every morning began with a hearty breakfast and planning for the day.
Sl: Matej je bil vedno navdušen in odločen, čeprav njihovi začetni poskusi niso obrodili sadov.
En: Matej was always enthusiastic and determined, even though their initial attempts hadn't borne fruit.
Sl: Katja je ohranjala red v podatkih in opremi, njena racionalnost je bila nepogrešljiva.
En: Katja maintained order in the data and equipment; her rationality was indispensable.
Sl: Nekega jutra, ko so oblaki prekrivali nebo, je Matej odločil, da morajo iti globlje v narodni park.
En: One morning, when clouds covered the sky, Matej decided they should go deeper into the national park.
Sl: "Tam lahko najdemo sledi," je dejal z iskrico v očeh.
En: "We can find tracks there," he said with a sparkle in his eyes.
Sl: Katja je bila nekoliko zaskrbljena zaradi vremena, a sta se vseeno podala naprej.
En: Katja was somewhat concerned about the weather, but they set out nonetheless.
Sl: Njuni koraki so odmevali po mirnih gorskih poteh, ki so jim pokazale pravo lepoto narave.
En: Their steps echoed on the serene mountain paths, which revealed the true beauty of nature.
Sl: Prenehalo je deževati, ko sta opazila bolj sveže sledi v blatu.
En: It stopped raining when they noticed fresher tracks in the mud.
Sl: Matej je mrzlično preučeval tla, njegov srčni utrip se je pospešil.
En: Matej examined the ground frantically, his heartbeat quickening.
Sl: "Videti je, kot da so te sledi sveže," je vzkliknil z navdušenjem.
En: "It looks like these tracks are fresh," he exclaimed with exc
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-04-29-07-38-19-sl
Story Transcript:
Sl: Pomlad je končno prišla v Triglavski narodni park.
En: Spring has finally arrived in Triglavski narodni park.
Sl: Gorske cvetlice so zacvetele in zelenje je pokrilo hribovja, ki so še vedno tu in tam prekrita s snežnimi zaplatami.
En: Mountain flowers have bloomed, and greenery has covered the hills, which are still here and there dotted with patches of snow.
Sl: Matej in Katja, raziskovalca divjih živali, sta postavila svojo bazo blizu prelepega jezera Bohinj.
En: Matej and Katja, wildlife researchers, set up their base near the beautiful Bohinj lake.
Sl: Matej je bil navdušen biolog, predan ohranjanju ogroženih vrst, medtem ko je bila Katja njegova praktična in pregovorno iznajdljiva raziskovalna partnerica.
En: Matej was an enthusiastic biologist, dedicated to preserving endangered species, while Katja was his practical and proverbially resourceful research partner.
Sl: Pomladanske nevihte so v gorah pogosto nenadne in močne.
En: Spring storms in the mountains are often sudden and strong.
Sl: Matej in Katja sta bila dobro pripravljena, a vreme je bilo nepredvidljivo.
En: Matej and Katja were well-prepared, but the weather was unpredictable.
Sl: Njihova naloga je bila težavna: poiskati dokaze o prisotnosti redkega gorskega risa.
En: Their task was challenging: to find evidence of the presence of the rare mountain lynx.
Sl: Datumi so se hitro približevali prazniku dela, 1. maja, ko bi njuna raziskava lahko prinesla pomembne podatke za pridobitev dodatnih finančnih sredstev za projekte ohranjanja.
En: The dates were quickly approaching the Labor Day holiday, May 1st, when their research could provide important data needed to secure additional funding for conservation projects.
Sl: Vsako jutro se je začelo z obilnim zajtrkom in načrtovanjem dneva.
En: Every morning began with a hearty breakfast and planning for the day.
Sl: Matej je bil vedno navdušen in odločen, čeprav njihovi začetni poskusi niso obrodili sadov.
En: Matej was always enthusiastic and determined, even though their initial attempts hadn't borne fruit.
Sl: Katja je ohranjala red v podatkih in opremi, njena racionalnost je bila nepogrešljiva.
En: Katja maintained order in the data and equipment; her rationality was indispensable.
Sl: Nekega jutra, ko so oblaki prekrivali nebo, je Matej odločil, da morajo iti globlje v narodni park.
En: One morning, when clouds covered the sky, Matej decided they should go deeper into the national park.
Sl: "Tam lahko najdemo sledi," je dejal z iskrico v očeh.
En: "We can find tracks there," he said with a sparkle in his eyes.
Sl: Katja je bila nekoliko zaskrbljena zaradi vremena, a sta se vseeno podala naprej.
En: Katja was somewhat concerned about the weather, but they set out nonetheless.
Sl: Njuni koraki so odmevali po mirnih gorskih poteh, ki so jim pokazale pravo lepoto narave.
En: Their steps echoed on the serene mountain paths, which revealed the true beauty of nature.
Sl: Prenehalo je deževati, ko sta opazila bolj sveže sledi v blatu.
En: It stopped raining when they noticed fresher tracks in the mud.
Sl: Matej je mrzlično preučeval tla, njegov srčni utrip se je pospešil.
En: Matej examined the ground frantically, his heartbeat quickening.
Sl: "Videti je, kot da so te sledi sveže," je vzkliknil z navdušenjem.
En: "It looks like these tracks are fresh," he exclaimed with exc