Episode Details
Back to Episodes
Beltane Bonds: Adventure & Healing on Snowdonia's Cliffs
Published 1 month, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Beltane Bonds: Adventure & Healing on Snowdonia's Cliffs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-28-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Ar ben y bryn yn Snowdonia, lle mae mawndiroedd a chlogwyni'n cydblethu, roedd dydd arbennig yn dechrau.
En: On the hill in Snowdonia, where peatlands and cliffs intertwine, a special day was beginning.
Cy: Roedd Beltane, sef gŵyl sy'n nodi dechrau'r haf bugeiliol, yn llenwi'r awyr gydag addewid a chyffro.
En: It was Beltane, a festival marking the start of the pastoral summer, filling the air with promise and excitement.
Cy: Roedd Emrys yn sefyll yn yr hen chwarel, meddyliau'n troi fel y cwmwl gwelw uwch ei ben.
En: Emrys stood in the old quarry, his thoughts swirling like the pale cloud above him.
Cy: Roedd y lle hwn yn gartref iddo — cartref i'w deimladau, ei golled.
En: This place was home to him—home to his feelings, his loss.
Cy: O'r pellter, cerddodd Carys tua Emrys.
En: In the distance, Carys walked toward Emrys.
Cy: Gwelodd hi'r clogwyni uchel ac aeth cynhyrfiad drwy ei chorff.
En: She saw the high cliffs and felt a thrill through her body.
Cy: Roedd hi'n chwilio am antur — rhywbeth i dorri'r difrifwch beunyddiol o'i swydd.
En: She was looking for adventure—something to break the daily monotony of her job.
Cy: Roedd ei phrofiadau'r gorffennol wastad wedi gadael iddi ofni peryglon ond heddiw, roedd am geisio rhywbeth newydd.
En: Her past experiences had always left her fearing dangers, but today, she wanted to try something new.
Cy: Gan sylwi ar Emrys, aeth hi ato gyda gwên garedig.
En: Noticing Emrys, she approached him with a kind smile.
Cy: "Ydych chi'n mynd i ddringo?" holodd Carys.
En: "Are you going to climb?" asked Carys.
Cy: Rhoddodd Emrys ysgytwol i lawr, roedd ei margwydd yn fwy aelodu yn faa dinau cymru eraill nag yno.
En: Emrys hesitated, his memories more vivid here than in other parts of Wales.
Cy: Ystyriai ychydig, ond yn y diwedd, penderfynodd dderbyn ei chynnig.
En: He thought for a moment, but in the end, decided to accept her offer.
Cy: "Gawn ni drio dra cyra."
En: "Shall we give it a try?" he suggested.
Cy: Wrth iddynt ddringo, teimlodd Emrys llesol, er y curiad poenus o'r golled a wnaeth atgofion.
En: As they climbed, Emrys felt content, despite the painful beat of loss that memories brought.
Cy: Cawsant y profiad o'i gilydd, gan ymestyn i frwydro drwy eu gofidiau.
En: They gained from each other's experience, stretching to battle through their fears.
Cy: Ar unwaith, dechreuodd cawod o law llorio.
En: Suddenly, a shower of rain began to pour.
Cy: "Amodau anhyblyg," meddai Emrys, gan ledan frathau.
En: "Stubborn weather," remarked Emrys, slightly joking.
Cy: Dyma nhw'n geisio lloches mewn ogham wedi'u cerfeddio yn y graig.
En: They sought shelter in an ogham carved into the rock.
Cy: Wrth aros i'r glaw cesig, bu rhaid iddynt weddarlannu'r ofnau oedd ganddynt.
En: While waiting for the rain to subside, they had to confront and share their fears.
Cy: "Mae melydd yn newydd," cyfaddefodd Carys.
En: "Adventure is new to me," Carys admitted.
Cy: "Ond mae'n wych rhannu hyn â rhywun agegos."
En: "But it's wonderful to share this with someone sympathetic."
Cy: Rhoddodd Emrys ysgytwol arni.
En: Emrys nodded at her.
Cy: "Rwyf wedi colli rhywun pwysig, mae'n anodd," meddai o'r diwedd, mewn glas hirial.
En: "I've lost someone important, it's difficult," he finally said, with a deep si
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-28-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Ar ben y bryn yn Snowdonia, lle mae mawndiroedd a chlogwyni'n cydblethu, roedd dydd arbennig yn dechrau.
En: On the hill in Snowdonia, where peatlands and cliffs intertwine, a special day was beginning.
Cy: Roedd Beltane, sef gŵyl sy'n nodi dechrau'r haf bugeiliol, yn llenwi'r awyr gydag addewid a chyffro.
En: It was Beltane, a festival marking the start of the pastoral summer, filling the air with promise and excitement.
Cy: Roedd Emrys yn sefyll yn yr hen chwarel, meddyliau'n troi fel y cwmwl gwelw uwch ei ben.
En: Emrys stood in the old quarry, his thoughts swirling like the pale cloud above him.
Cy: Roedd y lle hwn yn gartref iddo — cartref i'w deimladau, ei golled.
En: This place was home to him—home to his feelings, his loss.
Cy: O'r pellter, cerddodd Carys tua Emrys.
En: In the distance, Carys walked toward Emrys.
Cy: Gwelodd hi'r clogwyni uchel ac aeth cynhyrfiad drwy ei chorff.
En: She saw the high cliffs and felt a thrill through her body.
Cy: Roedd hi'n chwilio am antur — rhywbeth i dorri'r difrifwch beunyddiol o'i swydd.
En: She was looking for adventure—something to break the daily monotony of her job.
Cy: Roedd ei phrofiadau'r gorffennol wastad wedi gadael iddi ofni peryglon ond heddiw, roedd am geisio rhywbeth newydd.
En: Her past experiences had always left her fearing dangers, but today, she wanted to try something new.
Cy: Gan sylwi ar Emrys, aeth hi ato gyda gwên garedig.
En: Noticing Emrys, she approached him with a kind smile.
Cy: "Ydych chi'n mynd i ddringo?" holodd Carys.
En: "Are you going to climb?" asked Carys.
Cy: Rhoddodd Emrys ysgytwol i lawr, roedd ei margwydd yn fwy aelodu yn faa dinau cymru eraill nag yno.
En: Emrys hesitated, his memories more vivid here than in other parts of Wales.
Cy: Ystyriai ychydig, ond yn y diwedd, penderfynodd dderbyn ei chynnig.
En: He thought for a moment, but in the end, decided to accept her offer.
Cy: "Gawn ni drio dra cyra."
En: "Shall we give it a try?" he suggested.
Cy: Wrth iddynt ddringo, teimlodd Emrys llesol, er y curiad poenus o'r golled a wnaeth atgofion.
En: As they climbed, Emrys felt content, despite the painful beat of loss that memories brought.
Cy: Cawsant y profiad o'i gilydd, gan ymestyn i frwydro drwy eu gofidiau.
En: They gained from each other's experience, stretching to battle through their fears.
Cy: Ar unwaith, dechreuodd cawod o law llorio.
En: Suddenly, a shower of rain began to pour.
Cy: "Amodau anhyblyg," meddai Emrys, gan ledan frathau.
En: "Stubborn weather," remarked Emrys, slightly joking.
Cy: Dyma nhw'n geisio lloches mewn ogham wedi'u cerfeddio yn y graig.
En: They sought shelter in an ogham carved into the rock.
Cy: Wrth aros i'r glaw cesig, bu rhaid iddynt weddarlannu'r ofnau oedd ganddynt.
En: While waiting for the rain to subside, they had to confront and share their fears.
Cy: "Mae melydd yn newydd," cyfaddefodd Carys.
En: "Adventure is new to me," Carys admitted.
Cy: "Ond mae'n wych rhannu hyn â rhywun agegos."
En: "But it's wonderful to share this with someone sympathetic."
Cy: Rhoddodd Emrys ysgytwol arni.
En: Emrys nodded at her.
Cy: "Rwyf wedi colli rhywun pwysig, mae'n anodd," meddai o'r diwedd, mewn glas hirial.
En: "I've lost someone important, it's difficult," he finally said, with a deep si