Episode Details
Back to Episodes
Discovering Legacy: A Journey Through Castell Caerdydd
Published 1 month, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Discovering Legacy: A Journey Through Castell Caerdydd
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-25-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: O fewn muriau cadarn Castell Caerdydd, bleudranchiadau ceirios yn blodeuo'n llachar, roedd Rhys ac Eira yn cerdded yn araf.
En: Within the strong walls of Castell Caerdydd, bright cherry blossoms bloomed vibrantly as Rhys and Eira walked slowly.
Cy: Bu'n hafan iddynt o banig cyflym y ddinas, lle roedd cariwlion adar yn llenwi'r awyr.
En: It was a haven for them from the fast-paced panic of the city, where the chime of birds filled the air.
Cy: Roedd Rhys, gyda'i drwyn bob amser mewn llyfr, yn llawn gobaith i ddarganfod hanes cudd eu teulu.
En: Rhys, always with his nose in a book, was full of hope to uncover hidden family history.
Cy: Ochr yn ochr ag ef, roedd Eira, ei chwaer fach, yn fwy amheus.
En: Beside him, was Eira, his younger sister, who was more skeptical.
Cy: Ond roedd hi'n mwynhau treulio amser gyda Rhys, hyd yn oed os oedd yn golygu dilyn trywydd llai dealladwy.
En: But she enjoyed spending time with Rhys, even if it meant following a less comprehensible path.
Cy: "A wyti'n siŵr am hyn?
En: "Are you sure about this?"
Cy: " gofynnodd Eira, syllu ar y torff uchel yn y cyntedd.
En: Eira asked, gazing at the high archway in the hallway.
Cy: "Mae'n teimlo braidd yn ffôl.
En: "It feels a bit foolish."
Cy: ""Rhaid i ni gael gwybod," dywedodd Rhys yn bendant.
En: "We have to find out," Rhys said decisively.
Cy: "Mae yna hanes i'r teulu hwn, a dyma ble mae'n dechrau.
En: "There is a history to this family, and this is where it starts."
Cy: "Er nad oedd gan Eira ddiddordeb mawr mewn hanes fel ei brawd, roedd ganddi sicrwydd taw Rhys oedd man geni'r diddordeb hwn.
En: Although Eira didn't have a great interest in history like her brother, she was certain that Rhys was the birthplace of this curiosity.
Cy: Roedd posib y gallai fod rhieni neu gyndeidiau yn cuddio rhywbeth mawr, efallai rhyw swydd ddefnyddiol fel porthor neu was cawr, ond syniad Rhys oedd llawer mwy ysbrydoledig.
En: There was a possibility that parents or ancestors were hiding something significant, perhaps some useful role like a porter or a giant's servant, but Rhys's idea was much more inspiring.
Cy: Wrth iddynt gerdded drwy'r coridorau carreg, daethant i archifau'r castell.
En: As they walked through the stone corridors, they arrived at the castle archives.
Cy: Roedd arwydd yn dangos "Gwaharddedig" ond cafodd Rhys ei atynnu at y lle hwn fel magnesydd.
En: A sign indicated "Forbidden" but Rhys was drawn to this place like a magnet.
Cy: "Dyma'r lle," dywedodd, ei llais yn llawn cyffro ac ofn.
En: "This is the place," he said, his voice full of excitement and fear.
Cy: Eira ysgydwodd ei phen, gan ddymuno eu bod nhw'n bwyta hufen iâ yn hytrach, ond caniataodd y rhefru i fynd ymlaen gyda chyffro Rhys.
En: Eira shook her head, wishing they were eating ice cream instead, but allowed the whimsicalness to proceed with Rhys's excitement.
Cy: Nid oedd yn gallu gwrthsefyll ei egni pan oedd wedi setlo ar mission ei galon.
En: She couldn't resist his energy when he was set on his heart's mission.
Cy: Pan agorodd Rhys ddrws lle tawel, a oedd heb ei ddefnyddio am amser hir, rhoddodd eu cael ganolfan archifau syfrdanol.
En: When Rhys opened a quiet door, unused for a long time, they found themselves in a stunning archival center.
Cy: Yno, ymysg llai o lwch a hen chwilod papur, roedd siwrne ddeng mlyneddoedd wedi'i h
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-25-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: O fewn muriau cadarn Castell Caerdydd, bleudranchiadau ceirios yn blodeuo'n llachar, roedd Rhys ac Eira yn cerdded yn araf.
En: Within the strong walls of Castell Caerdydd, bright cherry blossoms bloomed vibrantly as Rhys and Eira walked slowly.
Cy: Bu'n hafan iddynt o banig cyflym y ddinas, lle roedd cariwlion adar yn llenwi'r awyr.
En: It was a haven for them from the fast-paced panic of the city, where the chime of birds filled the air.
Cy: Roedd Rhys, gyda'i drwyn bob amser mewn llyfr, yn llawn gobaith i ddarganfod hanes cudd eu teulu.
En: Rhys, always with his nose in a book, was full of hope to uncover hidden family history.
Cy: Ochr yn ochr ag ef, roedd Eira, ei chwaer fach, yn fwy amheus.
En: Beside him, was Eira, his younger sister, who was more skeptical.
Cy: Ond roedd hi'n mwynhau treulio amser gyda Rhys, hyd yn oed os oedd yn golygu dilyn trywydd llai dealladwy.
En: But she enjoyed spending time with Rhys, even if it meant following a less comprehensible path.
Cy: "A wyti'n siŵr am hyn?
En: "Are you sure about this?"
Cy: " gofynnodd Eira, syllu ar y torff uchel yn y cyntedd.
En: Eira asked, gazing at the high archway in the hallway.
Cy: "Mae'n teimlo braidd yn ffôl.
En: "It feels a bit foolish."
Cy: ""Rhaid i ni gael gwybod," dywedodd Rhys yn bendant.
En: "We have to find out," Rhys said decisively.
Cy: "Mae yna hanes i'r teulu hwn, a dyma ble mae'n dechrau.
En: "There is a history to this family, and this is where it starts."
Cy: "Er nad oedd gan Eira ddiddordeb mawr mewn hanes fel ei brawd, roedd ganddi sicrwydd taw Rhys oedd man geni'r diddordeb hwn.
En: Although Eira didn't have a great interest in history like her brother, she was certain that Rhys was the birthplace of this curiosity.
Cy: Roedd posib y gallai fod rhieni neu gyndeidiau yn cuddio rhywbeth mawr, efallai rhyw swydd ddefnyddiol fel porthor neu was cawr, ond syniad Rhys oedd llawer mwy ysbrydoledig.
En: There was a possibility that parents or ancestors were hiding something significant, perhaps some useful role like a porter or a giant's servant, but Rhys's idea was much more inspiring.
Cy: Wrth iddynt gerdded drwy'r coridorau carreg, daethant i archifau'r castell.
En: As they walked through the stone corridors, they arrived at the castle archives.
Cy: Roedd arwydd yn dangos "Gwaharddedig" ond cafodd Rhys ei atynnu at y lle hwn fel magnesydd.
En: A sign indicated "Forbidden" but Rhys was drawn to this place like a magnet.
Cy: "Dyma'r lle," dywedodd, ei llais yn llawn cyffro ac ofn.
En: "This is the place," he said, his voice full of excitement and fear.
Cy: Eira ysgydwodd ei phen, gan ddymuno eu bod nhw'n bwyta hufen iâ yn hytrach, ond caniataodd y rhefru i fynd ymlaen gyda chyffro Rhys.
En: Eira shook her head, wishing they were eating ice cream instead, but allowed the whimsicalness to proceed with Rhys's excitement.
Cy: Nid oedd yn gallu gwrthsefyll ei egni pan oedd wedi setlo ar mission ei galon.
En: She couldn't resist his energy when he was set on his heart's mission.
Cy: Pan agorodd Rhys ddrws lle tawel, a oedd heb ei ddefnyddio am amser hir, rhoddodd eu cael ganolfan archifau syfrdanol.
En: When Rhys opened a quiet door, unused for a long time, they found themselves in a stunning archival center.
Cy: Yno, ymysg llai o lwch a hen chwilod papur, roedd siwrne ddeng mlyneddoedd wedi'i h