Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨燃油价格飙升助推中国电动车品牌在德热度攀升
Description
Rising fuel prices, along with competitive pricing and advanced technology, are boosting sales of Chinese electric vehicle brands in Germany, as consumers increasingly weigh cost, features and performance alongside environmental considerations.
不断攀升的燃油价格,加之具有竞争力的定价体系和先进技术,正推动中国电动汽车品牌在德国市场的销量增长。德国消费者在考量环保因素的同时,愈发注重车辆的用车成本、功能配置与综合性能。
Battery EV registrations reached 70,700 in March, up 66.2 percent year-on-year, while those for plugin hybrid EVs rose 13 percent to 29,900, according to figures released by Germany's Federal Motor Transport Authority on April 7.
根据德国联邦汽车运输管理局4月7日发布的数据,德国3月纯电动汽车注册量达70,700辆,同比增长66.2%;插电式混合动力汽车注册量增长13%至29,900辆。
Chinese automakers also saw increased traction in March, with brands such as BYD and Leapmotor recording roughly threefold year-on-year increases in registrations, while Xpeng more than doubled its figures, reflecting growing acceptance among German consumers.
中国车企3月在德表现尤为亮眼,比亚迪、零跑等品牌注册量同比增幅约达三倍,小鹏汽车注册量翻逾一番,折射出德国消费者对中国品牌的接受度持续提升。
Rising fuel costs are a key driver. Diesel reached around 2.5 euros ($2.94) per liter on April 7, while E10 gasoline stood at approximately 2.24 euros, according to the General German Automobile Club.
燃油成本飙升是主要推手。据德国通用汽车俱乐部数据,4月7日该国柴油价格升至每升约2.5欧元(合2.94美元),E10汽油价格约为每升2.24欧元。
The surge follows disruptions to oil transport routes linked to tensions in the Middle East, adding to Europe's already elevated energy costs.
中东紧张局势引发的石油运输通道受阻,令欧洲本就高企的能源成本雪上加霜。
"Filling my Audi Q5 now costs 125 euros, up from 90 euros before the Middle East conflict," said Andreas Heumann, a Berlin resident considering a plug-in hybrid. "If prices stay high, switching cars becomes an economic decision."
柏林居民安德烈亚斯·豪伊曼正考虑换购插电混动车型,他算了一笔账:"给奥迪Q5加满油现在要125欧元,中东冲突前才90欧元。如果油价持续高位,换车就成了经济决策。"
For many households, higher running costs f