Episode Details
Back to Episodes
Embrace the Escape: Rhys's Journey to Finding Freedom
Published 2 days, 8 hours ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Embrace the Escape: Rhys's Journey to Finding Freedom
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-20-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Mae Rhys yn eistedd ar ei ddesg yn Ysgoloriaeth Caerdydd, llyfrau wedi'u taflu dros yr ardal ystafell fach honno.
En: Rhys is sitting at his desk in Ysgoloriaeth Caerdydd, books scattered across that small room.
Cy: Mae'r gwanwyn yn llenwi'r aer y tu allan, ac mae adar yn canu'n llawen i'r weiar gyntaf o haul gwanwynol.
En: Spring fills the air outside, and birds are singing merrily to the first rays of spring sunshine.
Cy: Ond nid yw Rhys yn gallu ymlacio.
En: But Rhys can't relax.
Cy: Mae'n ofni y gallai colli ar y gweithiau coleg os yw'n llacio.
En: He fears he might fall behind on college work if he loosens up.
Cy: Yn sydyn, mae Eleri yn curo ar y drws.
En: Suddenly, Eleri knocks on the door.
Cy: "Eleri!
En: "Eleri!"
Cy: " meddai Rhys, "Beth sy'n dy'n?
En: says Rhys, "What's up?"
Cy: " Mae Eleri yn sefyll yn y drws, ei gwynep yn gwenu'n llachar.
En: Eleri stands in the doorway, her face beaming with a bright smile.
Cy: "Mae gen i syniad gwych," meddai.
En: "I have a great idea," she says.
Cy: "Beth am fynd ar daith ffordd i Barc Cenedlaethol Eryri?
En: "How about a road trip to Parc Cenedlaethol Eryri?"
Cy: "Mae Rhys yn brysur wrth edrych ar ei llyfrau ond mae syniad Eleri yn ei hudo.
En: Rhys is busy looking at his books but the idea entices him.
Cy: Mae bob amser wedi bod wrth ei fodd gyda natur a'r awyr agored, ond mae ei gyfrifoldebau astudio bob amser wedi ei ddal yn ôl.
En: He has always loved nature and the great outdoors, but his study commitments always held him back.
Cy: "Ni allaf, Eleri," meddai Rhys yn gyndyn.
En: "I can't, Eleri," Rhys says reluctantly.
Cy: "Mae gormod o waith gennyf.
En: "I have too much work."
Cy: ""Rhaid i ti fyw rhywfaint, Rhys!
En: "You have to live a little, Rhys!"
Cy: " Mae Eleri yn beirniadu'n dosturiol.
En: Eleri criticizes tenderly.
Cy: "Bydd hi'n daith i gofio, ac yn werth pob eiliad.
En: "It will be a memorable trip, and worth every second."
Cy: "Mae Rhys yn edrych i lawr eto at ei lyfrau, ond yna'n edrych eto ar Eleri.
En: Rhys looks down at his books again but then looks at Eleri again.
Cy: Mae'r syniad o fynd i Eryri yn cyffroi ei galon yn gyfrinachol.
En: The idea of going to Eryri secretly excites his heart.
Cy: Mae'n gwybod y byddai'n rhaid iddo gymryd risg fach ac y byddai'n goed da iddo.
En: He knows he has to take a small risk, and it will do him good.
Cy: "Reit," meddai Rhys o'r diwedd.
En: "Alright," says Rhys finally.
Cy: "Gadwn fynd!
En: "Let's go!"
Cy: "Wrth iddynt gychwyn ar eu taith, mae Rhys yn dechrau teimlo'n rhydd.
En: As they embark on their journey, Rhys begins to feel free.
Cy: Maent yn gadael Caerdydd y tu ôl, a'r prydferthwch o Eryri yn aros am eu sylw.
En: They leave Caerdydd behind, with the beauty of Eryri awaiting their attention.
Cy: Ond, fel y maent yn teithio drwy'r cefn gwlad, mae cwmwl du yn ymddangos yn sydyn, a mae storm gerllaw.
En: But as they travel through the countryside, a dark cloud suddenly appears, and a storm is near.
Cy: "Beth wnawn ni nawr?
En: "What do we do now?"
Cy: " holodd Eleri, arswydol ar draws y wyntoedd chwyrn a'r glaw.
En: asked Eleri, fearful across the fierce winds and rain.
Cy: Rhys, gyda eco o hyder newydd, yn arfarnu'r s
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-20-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Mae Rhys yn eistedd ar ei ddesg yn Ysgoloriaeth Caerdydd, llyfrau wedi'u taflu dros yr ardal ystafell fach honno.
En: Rhys is sitting at his desk in Ysgoloriaeth Caerdydd, books scattered across that small room.
Cy: Mae'r gwanwyn yn llenwi'r aer y tu allan, ac mae adar yn canu'n llawen i'r weiar gyntaf o haul gwanwynol.
En: Spring fills the air outside, and birds are singing merrily to the first rays of spring sunshine.
Cy: Ond nid yw Rhys yn gallu ymlacio.
En: But Rhys can't relax.
Cy: Mae'n ofni y gallai colli ar y gweithiau coleg os yw'n llacio.
En: He fears he might fall behind on college work if he loosens up.
Cy: Yn sydyn, mae Eleri yn curo ar y drws.
En: Suddenly, Eleri knocks on the door.
Cy: "Eleri!
En: "Eleri!"
Cy: " meddai Rhys, "Beth sy'n dy'n?
En: says Rhys, "What's up?"
Cy: " Mae Eleri yn sefyll yn y drws, ei gwynep yn gwenu'n llachar.
En: Eleri stands in the doorway, her face beaming with a bright smile.
Cy: "Mae gen i syniad gwych," meddai.
En: "I have a great idea," she says.
Cy: "Beth am fynd ar daith ffordd i Barc Cenedlaethol Eryri?
En: "How about a road trip to Parc Cenedlaethol Eryri?"
Cy: "Mae Rhys yn brysur wrth edrych ar ei llyfrau ond mae syniad Eleri yn ei hudo.
En: Rhys is busy looking at his books but the idea entices him.
Cy: Mae bob amser wedi bod wrth ei fodd gyda natur a'r awyr agored, ond mae ei gyfrifoldebau astudio bob amser wedi ei ddal yn ôl.
En: He has always loved nature and the great outdoors, but his study commitments always held him back.
Cy: "Ni allaf, Eleri," meddai Rhys yn gyndyn.
En: "I can't, Eleri," Rhys says reluctantly.
Cy: "Mae gormod o waith gennyf.
En: "I have too much work."
Cy: ""Rhaid i ti fyw rhywfaint, Rhys!
En: "You have to live a little, Rhys!"
Cy: " Mae Eleri yn beirniadu'n dosturiol.
En: Eleri criticizes tenderly.
Cy: "Bydd hi'n daith i gofio, ac yn werth pob eiliad.
En: "It will be a memorable trip, and worth every second."
Cy: "Mae Rhys yn edrych i lawr eto at ei lyfrau, ond yna'n edrych eto ar Eleri.
En: Rhys looks down at his books again but then looks at Eleri again.
Cy: Mae'r syniad o fynd i Eryri yn cyffroi ei galon yn gyfrinachol.
En: The idea of going to Eryri secretly excites his heart.
Cy: Mae'n gwybod y byddai'n rhaid iddo gymryd risg fach ac y byddai'n goed da iddo.
En: He knows he has to take a small risk, and it will do him good.
Cy: "Reit," meddai Rhys o'r diwedd.
En: "Alright," says Rhys finally.
Cy: "Gadwn fynd!
En: "Let's go!"
Cy: "Wrth iddynt gychwyn ar eu taith, mae Rhys yn dechrau teimlo'n rhydd.
En: As they embark on their journey, Rhys begins to feel free.
Cy: Maent yn gadael Caerdydd y tu ôl, a'r prydferthwch o Eryri yn aros am eu sylw.
En: They leave Caerdydd behind, with the beauty of Eryri awaiting their attention.
Cy: Ond, fel y maent yn teithio drwy'r cefn gwlad, mae cwmwl du yn ymddangos yn sydyn, a mae storm gerllaw.
En: But as they travel through the countryside, a dark cloud suddenly appears, and a storm is near.
Cy: "Beth wnawn ni nawr?
En: "What do we do now?"
Cy: " holodd Eleri, arswydol ar draws y wyntoedd chwyrn a'r glaw.
En: asked Eleri, fearful across the fierce winds and rain.
Cy: Rhys, gyda eco o hyder newydd, yn arfarnu'r s