Episode Details
Back to Episodes
Breaking the Waves: Lukas Charts His Own Course
Published 4 days, 17 hours ago
Description
Fluent Fiction - Lithuanian: Breaking the Waves: Lukas Charts His Own Course
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2026-04-17-22-34-01-lt
Story Transcript:
Lt: Saulė pamažu leidosi virš Baltijos jūros ir sklaidė švelnius spindulius per Nidos paplūdimio smėlį.
En: The sun was slowly setting over the Baltic Sea, casting gentle rays across the sands of Nida's beach.
Lt: Lukas žingsniavo pakrante, jausdamas smėlio grūdelius slįstančius tarp pirštų.
En: Lukas walked along the shore, feeling the grains of sand sliding between his toes.
Lt: Jis pamąstydamas apie senelio laidotuvių dieną, kuri neseniai buvo.
En: He was reflecting on his grandfather's funeral day, which had recently passed.
Lt: Egle ėjo šalia, įsimetusi ranką į striukės kišenę, bandydama sulaikyti šaltį, kuris vis dar tvyrojo pavasario ore.
En: Egle walked beside him, tucking her hand into her jacket pocket, trying to ward off the chill that still lingered in the spring air.
Lt: „Kaip jautiesi?
En: "How are you feeling?"
Lt: “ — paklausė ji, žvilgtelėdama į Luką.
En: she asked, glancing at Lukas.
Lt: „Nežinau,“ atsakė jis.
En: "I don't know," he replied.
Lt: „Visi laukia, kad sekti šeimos pėdomis, bet aš.
En: "Everyone expects me to follow in the family's footsteps, but I...
Lt: Aš svajoju apie kitką.
En: I dream of something else."
Lt: “Egle linktelėjo.
En: Egle nodded.
Lt: „Aš tave suprantu.
En: "I understand you.
Lt: Senelis buvo ypatingas žmogus, bet tu turi rasti savo kelią.
En: Grandpa was a special person, but you need to find your own path."
Lt: “Lukas sustojo, atsidusdamas žiūrėjo į tolį, kur bangos ritasi viena po kitos.
En: Lukas stopped, sighing as he looked into the distance where the waves rolled one after another.
Lt: Paplūdimys buvo tuščias, tik kartkartėmis vėjas prikėlė smėlį į orą.
En: The beach was empty, only the wind occasionally lifted the sand into the air.
Lt: „Žinai, man reikia pasakyti kažką svarbaus per susitikimą su šeima“, pasakė Lukas.
En: "You know, I need to say something important at the family meeting," said Lukas.
Lt: „Noriu, kad jie suprastų.
En: "I want them to understand...
Lt: Bet bijau.
En: But I'm afraid."
Lt: “Egle atsisėdo šalia jo ant smėlio.
En: Egle sat down next to him on the sand.
Lt: „Tu gali tai padaryti.
En: "You can do it.
Lt: Pasakyk jiems tai, kas tavo širdyje.
En: Tell them what's in your heart."
Lt: “Praėjus valandai prasidėjo jų susitikimas.
En: An hour later, their family gathering began.
Lt: Šeima susirinko aplink didįjį medinį stalą miško pakraštyje, tarp švelniai siūbuojančių pušų.
En: The family assembled around the large wooden table at the forest's edge, among the gently swaying pines.
Lt: Klausydamasis artimųjų kalbų apie senelį, Lukas jautė širdį permušinėjant.
En: Listening to his relatives' speeches about his grandfather, Lukas felt his heart skip a beat.
Lt: Senelio paveikslas stovėjo ant stalo, lyg senelis vis dar būtų su jais.
En: His grandfather’s portrait stood on the table, as if he were still with them.
Lt: Pagaliau atėjo Luko eilė.
En: Finally, it was Lukas' turn.
Lt: Jis atsistojo ir pažiūrėjo į šeimos veidus.
En: He stood up and looked into the faces of his family.
Lt: „Aš žinau, ko iš manęs tikitės“, pradėjo jis, kiek virpėdamas balsu, tačiau netrukus pralinksmėjo.
En: "I know what you expect from me," he began, his voice trembling a bit but soon growing more c
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2026-04-17-22-34-01-lt
Story Transcript:
Lt: Saulė pamažu leidosi virš Baltijos jūros ir sklaidė švelnius spindulius per Nidos paplūdimio smėlį.
En: The sun was slowly setting over the Baltic Sea, casting gentle rays across the sands of Nida's beach.
Lt: Lukas žingsniavo pakrante, jausdamas smėlio grūdelius slįstančius tarp pirštų.
En: Lukas walked along the shore, feeling the grains of sand sliding between his toes.
Lt: Jis pamąstydamas apie senelio laidotuvių dieną, kuri neseniai buvo.
En: He was reflecting on his grandfather's funeral day, which had recently passed.
Lt: Egle ėjo šalia, įsimetusi ranką į striukės kišenę, bandydama sulaikyti šaltį, kuris vis dar tvyrojo pavasario ore.
En: Egle walked beside him, tucking her hand into her jacket pocket, trying to ward off the chill that still lingered in the spring air.
Lt: „Kaip jautiesi?
En: "How are you feeling?"
Lt: “ — paklausė ji, žvilgtelėdama į Luką.
En: she asked, glancing at Lukas.
Lt: „Nežinau,“ atsakė jis.
En: "I don't know," he replied.
Lt: „Visi laukia, kad sekti šeimos pėdomis, bet aš.
En: "Everyone expects me to follow in the family's footsteps, but I...
Lt: Aš svajoju apie kitką.
En: I dream of something else."
Lt: “Egle linktelėjo.
En: Egle nodded.
Lt: „Aš tave suprantu.
En: "I understand you.
Lt: Senelis buvo ypatingas žmogus, bet tu turi rasti savo kelią.
En: Grandpa was a special person, but you need to find your own path."
Lt: “Lukas sustojo, atsidusdamas žiūrėjo į tolį, kur bangos ritasi viena po kitos.
En: Lukas stopped, sighing as he looked into the distance where the waves rolled one after another.
Lt: Paplūdimys buvo tuščias, tik kartkartėmis vėjas prikėlė smėlį į orą.
En: The beach was empty, only the wind occasionally lifted the sand into the air.
Lt: „Žinai, man reikia pasakyti kažką svarbaus per susitikimą su šeima“, pasakė Lukas.
En: "You know, I need to say something important at the family meeting," said Lukas.
Lt: „Noriu, kad jie suprastų.
En: "I want them to understand...
Lt: Bet bijau.
En: But I'm afraid."
Lt: “Egle atsisėdo šalia jo ant smėlio.
En: Egle sat down next to him on the sand.
Lt: „Tu gali tai padaryti.
En: "You can do it.
Lt: Pasakyk jiems tai, kas tavo širdyje.
En: Tell them what's in your heart."
Lt: “Praėjus valandai prasidėjo jų susitikimas.
En: An hour later, their family gathering began.
Lt: Šeima susirinko aplink didįjį medinį stalą miško pakraštyje, tarp švelniai siūbuojančių pušų.
En: The family assembled around the large wooden table at the forest's edge, among the gently swaying pines.
Lt: Klausydamasis artimųjų kalbų apie senelį, Lukas jautė širdį permušinėjant.
En: Listening to his relatives' speeches about his grandfather, Lukas felt his heart skip a beat.
Lt: Senelio paveikslas stovėjo ant stalo, lyg senelis vis dar būtų su jais.
En: His grandfather’s portrait stood on the table, as if he were still with them.
Lt: Pagaliau atėjo Luko eilė.
En: Finally, it was Lukas' turn.
Lt: Jis atsistojo ir pažiūrėjo į šeimos veidus.
En: He stood up and looked into the faces of his family.
Lt: „Aš žinau, ko iš manęs tikitės“, pradėjo jis, kiek virpėdamas balsu, tačiau netrukus pralinksmėjo.
En: "I know what you expect from me," he began, his voice trembling a bit but soon growing more c