Episode Details
Back to Episodes
Rhys and the Secret Stash: A Culinary Quest
Published 5 days, 19 hours ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Rhys and the Secret Stash: A Culinary Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-16-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd Rhys yn sefyll yng nghanol y farchnad fywiog, ei lygaid yn symud o un stondin i'r llall.
En: Rhys was standing in the middle of the bustling market, his eyes moving from one stall to the next.
Cy: O'i amgylch, roedd lliwiau'r gwanwyn yn pefrio'n llachar fel paentiad.
En: Around him, the colors of spring shimmered brightly like a painting.
Cy: Roedd y planhigion yn burstio â bywyd, a'r arogl o fara crasu'n gymysg â persawr blodau newydd wylo.
En: The plants were bursting with life, and the aroma of freshly baked bread mingled with the scent of newly weeping flowers.
Cy: Roedd yn Saint George's Day, a'r pentref bach yn brysur.
En: It was Saint George's Day, and the small village was busy.
Cy: Roedd ei famgu'n dathlu ei phenblwydd, ac roedd Rhys wedi addo coginio cawl cig oen Cymreig hudolus iddi.
En: His grandmother was celebrating her birthday, and Rhys had promised to cook her a magical Welsh lamb soup.
Cy: Ond roedd rhybuddion am gynhaeaf gwael oherwydd y tywydd diweddar wedi bod yn poeni Rhys.
En: But warnings of a poor harvest due to the recent weather had been worrying Rhys.
Cy: Roedd angen iddo ddod o hyd i gynhwysion ffres a safonol iawn.
En: He needed to find very fresh and high-standard ingredients.
Cy: Er iddo fynd â'i fasged rhwng y stondinau, roedd rhai o'r llysiau angenrheidiol yn brin.
En: As he carried his basket between the stalls, some of the necessary vegetables were scarce.
Cy: Wrth chwilio am y persli Cymreig ffres, daeth i ben y stryd gyda'i broblem.
En: While searching for fresh Welsh parsley, he reached the end of the street with his problem.
Cy: Am hanner dydd, roedd y farchnad yn cau am ddathliadau'r diwrnod.
En: By midday, the market would close for the day's celebrations.
Cy: Roedden nhw'n rhedeg allan o amser.
En: They were running out of time.
Cy: "Ai i ddod o hyd i betrus araf arall," meddai wrth ei hun? "Neu i chwilio am help?" Cerys, gwerthwr lleol a chyfaill o'r pentref, sylwodd arno.
En: "Do I find another slow parsley," he said to himself, "or look for help?" Cerys, a local vendor and a friend from the village, noticed him.
Cy: "Mae angen rhywbeth arnat ti, Rhys?" gofynnodd hi'n garedig.
En: "Do you need something, Rhys?" she asked kindly.
Cy: Roedd ei chefnogaeth yn fyrfyfyr, ond daeth hi'n glir ei fod mewn angen.
En: Her support was spontaneous, yet it became clear he was in need.
Cy: "Ydw, mae angen llawer o gynhwysion arnaf i baratoi'r cawl cig oen," esboniodd e.
En: "Yes, I need a lot of ingredients to prepare the lamb soup," he explained.
Cy: Roedd Cerys yn gwybod am rywle ddirgel lle'r oedd Morgan, cyfaill o'r teulu hen, yn cadw stash arbennig o berlysiau naill ochr.
En: Cerys knew of a secret place where Morgan, an old family friend, kept a special stash of herbs on the side.
Cy: Gwenodd Cerys. "Gofynnwn ar Morgan. Gawn ni weld a all hi helpu di."
En: Cerys smiled. "Let's ask Morgan. Let's see if she can help you."
Cy: Daeth y ddau at stondin Morgan.
En: The two of them approached Morgan's stall.
Cy: Roedd yr hen fenyw’n eistedd gyda golwg difrifol o dan ei het eang.
En: The old woman was sitting with a serious look under her wide-brimmed hat.
Cy: "Ar gyfer Beth y mae angen y 'na arnat ti, Rhys?" gofynnodd hi, ei llais yn anfon sioc dros ei gefn.
En: "For what do you need that, Rhys?" she asked, her voice sendin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-16-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd Rhys yn sefyll yng nghanol y farchnad fywiog, ei lygaid yn symud o un stondin i'r llall.
En: Rhys was standing in the middle of the bustling market, his eyes moving from one stall to the next.
Cy: O'i amgylch, roedd lliwiau'r gwanwyn yn pefrio'n llachar fel paentiad.
En: Around him, the colors of spring shimmered brightly like a painting.
Cy: Roedd y planhigion yn burstio â bywyd, a'r arogl o fara crasu'n gymysg â persawr blodau newydd wylo.
En: The plants were bursting with life, and the aroma of freshly baked bread mingled with the scent of newly weeping flowers.
Cy: Roedd yn Saint George's Day, a'r pentref bach yn brysur.
En: It was Saint George's Day, and the small village was busy.
Cy: Roedd ei famgu'n dathlu ei phenblwydd, ac roedd Rhys wedi addo coginio cawl cig oen Cymreig hudolus iddi.
En: His grandmother was celebrating her birthday, and Rhys had promised to cook her a magical Welsh lamb soup.
Cy: Ond roedd rhybuddion am gynhaeaf gwael oherwydd y tywydd diweddar wedi bod yn poeni Rhys.
En: But warnings of a poor harvest due to the recent weather had been worrying Rhys.
Cy: Roedd angen iddo ddod o hyd i gynhwysion ffres a safonol iawn.
En: He needed to find very fresh and high-standard ingredients.
Cy: Er iddo fynd â'i fasged rhwng y stondinau, roedd rhai o'r llysiau angenrheidiol yn brin.
En: As he carried his basket between the stalls, some of the necessary vegetables were scarce.
Cy: Wrth chwilio am y persli Cymreig ffres, daeth i ben y stryd gyda'i broblem.
En: While searching for fresh Welsh parsley, he reached the end of the street with his problem.
Cy: Am hanner dydd, roedd y farchnad yn cau am ddathliadau'r diwrnod.
En: By midday, the market would close for the day's celebrations.
Cy: Roedden nhw'n rhedeg allan o amser.
En: They were running out of time.
Cy: "Ai i ddod o hyd i betrus araf arall," meddai wrth ei hun? "Neu i chwilio am help?" Cerys, gwerthwr lleol a chyfaill o'r pentref, sylwodd arno.
En: "Do I find another slow parsley," he said to himself, "or look for help?" Cerys, a local vendor and a friend from the village, noticed him.
Cy: "Mae angen rhywbeth arnat ti, Rhys?" gofynnodd hi'n garedig.
En: "Do you need something, Rhys?" she asked kindly.
Cy: Roedd ei chefnogaeth yn fyrfyfyr, ond daeth hi'n glir ei fod mewn angen.
En: Her support was spontaneous, yet it became clear he was in need.
Cy: "Ydw, mae angen llawer o gynhwysion arnaf i baratoi'r cawl cig oen," esboniodd e.
En: "Yes, I need a lot of ingredients to prepare the lamb soup," he explained.
Cy: Roedd Cerys yn gwybod am rywle ddirgel lle'r oedd Morgan, cyfaill o'r teulu hen, yn cadw stash arbennig o berlysiau naill ochr.
En: Cerys knew of a secret place where Morgan, an old family friend, kept a special stash of herbs on the side.
Cy: Gwenodd Cerys. "Gofynnwn ar Morgan. Gawn ni weld a all hi helpu di."
En: Cerys smiled. "Let's ask Morgan. Let's see if she can help you."
Cy: Daeth y ddau at stondin Morgan.
En: The two of them approached Morgan's stall.
Cy: Roedd yr hen fenyw’n eistedd gyda golwg difrifol o dan ei het eang.
En: The old woman was sitting with a serious look under her wide-brimmed hat.
Cy: "Ar gyfer Beth y mae angen y 'na arnat ti, Rhys?" gofynnodd hi, ei llais yn anfon sioc dros ei gefn.
En: "For what do you need that, Rhys?" she asked, her voice sendin