Episode Details

Back to Episodes

We talk with translation professionals about the art of literary translation.

Published 3 weeks, 6 days ago
Description

Books have long transported us to other worlds and lives. But in the American publishing market only a small fraction of books are works in translation –literature from around the world that has been  translated for an English-language audience. Now, the non-profit Center for the Art of Translation is opening a bookstore and cultural center in downtown San Francisco dedicated to bringing translated works to the public. In this hour, we talk to publishers and literary translators to ask: What does it take to bring a book to an English reading audience? How do translations challenge our world view?

Guests:

Olivia Sears, board president and founder, Center for the Art of Translation

Bruna Dantas Lobato, Brazilian literary translator; her translation of “The Words That Remain” by Stênio Gardel won the 2023 National Book Award for Translated Literature; writer, “Blue Light Hours;" assistant professor of English and Creative Writing, Grinnell College

Adam Levy, publisher, Transit Books

Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us