Episode Details
Back to Episodes
Unveiling Secrets: A Rainy Adventure at Castell Caerdydd
Published 1 week, 2 days ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: A Rainy Adventure at Castell Caerdydd
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-12-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd y bore'n glawiog yng Nghaerdydd, ac roedd Carys yn edrych allan o'r ffenest gyda golwg hiraethus.
En: It was a rainy morning in Caerdydd, and Carys was looking out the window with a longing gaze.
Cy: "Beth am i ni fynd i Gastell Caerdydd heddiw?
En: "How about we go to Castell Caerdydd today?"
Cy: " awgrymodd Gareth, gyda gwên ar ei wyneb.
En: suggested Gareth, with a smile on his face.
Cy: Roedd yn ŵr egnïol, bob amser yn chwilio am antur.
En: He was an energetic man, always looking for adventure.
Cy: Carys, er yn amharod i wynebu'r glaw, teimlai'r angen am newid.
En: Carys, though reluctant to face the rain, felt the need for a change.
Cy: Dechreuon nhw gerdded yn gyflym tuag at yr hen gastell.
En: They started walking quickly towards the old castle.
Cy: Roedd gŵyl y Pasg, ac roedd y lle yn orlawn.
En: It was Easter, and the place was crowded.
Cy: Roedd pobl yn ymgynnull gyda baneri, plant yn rhedeg o gwmpas, ac arogl melys o siocled pasg yn llenwi'r aer.
En: People were gathering with banners, children running around, and the sweet smell of Easter chocolate filled the air.
Cy: Roedd y glaw yn diferu'n drwm ac roedd hi'n anodd gweld y manylion ar y waliau hynafol.
En: The rain was dripping heavily, and it was hard to see the details on the ancient walls.
Cy: "Mae'n rhy gorlawn," cwynodd Carys.
En: "It's too crowded," complained Carys.
Cy: "Sut fydda i'n gweld unrhyw beth gyda'r torfeydd hyn?
En: "How will I see anything with these crowds?"
Cy: " Roedd Gareth yn chwilio am ffordd wahanol.
En: Gareth was searching for a different way.
Cy: "Dilyn fi," meddai'n gyfrinachol.
En: "Follow me," he said conspiratorially.
Cy: Cerddon nhw i ffwrdd o'r tyrfa, heibio'r gerddi a dros balmant gwlyb.
En: They walked away from the crowd, past the gardens and over the wet pavement.
Cy: Heb fawr o amser, roeddent wedi darganfod llwybr cudd yng ngardd y castell.
En: In no time, they had discovered a hidden path in the castle garden.
Cy: Cafodd ei guddio gan wrych blodeuog a phlanhigion coginio.
En: It was concealed by a flowering hedge and cooking plants.
Cy: "Beth yw hyn?
En: "What is this?"
Cy: " gofynnodd Carys, yn chwilfrydig ond yn betrusgar.
En: asked Carys, curious yet hesitant.
Cy: Dechreuon nhw gerdded ar hyd y llwybr cul.
En: They began walking along the narrow path.
Cy: Roedd y gwynt yn chwythu'n feddal trwy'r blodau, gan adael arogl cyfoethog o'r ddaear wlyb.
En: The wind was blowing softly through the flowers, leaving a rich scent of wet earth.
Cy: Ar ddiwedd y llwybr, dechreuodd Carys sylwi ar borth addurnedig a fyddai'n hawdd ei fethu â hi.
En: At the end of the path, Carys began to notice a decorated doorway that would be easy to miss.
Cy: "Beth os awn ni i mewn?
En: "What if we go in?"
Cy: " awgrymodd Gareth.
En: suggested Gareth.
Cy: Roedd ei lygaid yn disgleirio o gyffro.
En: His eyes were shining with excitement.
Cy: Agorodd drws trwm gyda chyffyrddiad ysgafn, a aethant i mewn.
En: He opened the heavy door with a gentle touch, and they went inside.
Cy: O'i mewn, roedd rhan o'r castell na welodd neb.
En: Inside, there was a part of the castle that no one had seen.
Cy: Ystafell dywyll, wedi'i llenwi â chabinetau llyfrau hen.
En: A
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-12-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd y bore'n glawiog yng Nghaerdydd, ac roedd Carys yn edrych allan o'r ffenest gyda golwg hiraethus.
En: It was a rainy morning in Caerdydd, and Carys was looking out the window with a longing gaze.
Cy: "Beth am i ni fynd i Gastell Caerdydd heddiw?
En: "How about we go to Castell Caerdydd today?"
Cy: " awgrymodd Gareth, gyda gwên ar ei wyneb.
En: suggested Gareth, with a smile on his face.
Cy: Roedd yn ŵr egnïol, bob amser yn chwilio am antur.
En: He was an energetic man, always looking for adventure.
Cy: Carys, er yn amharod i wynebu'r glaw, teimlai'r angen am newid.
En: Carys, though reluctant to face the rain, felt the need for a change.
Cy: Dechreuon nhw gerdded yn gyflym tuag at yr hen gastell.
En: They started walking quickly towards the old castle.
Cy: Roedd gŵyl y Pasg, ac roedd y lle yn orlawn.
En: It was Easter, and the place was crowded.
Cy: Roedd pobl yn ymgynnull gyda baneri, plant yn rhedeg o gwmpas, ac arogl melys o siocled pasg yn llenwi'r aer.
En: People were gathering with banners, children running around, and the sweet smell of Easter chocolate filled the air.
Cy: Roedd y glaw yn diferu'n drwm ac roedd hi'n anodd gweld y manylion ar y waliau hynafol.
En: The rain was dripping heavily, and it was hard to see the details on the ancient walls.
Cy: "Mae'n rhy gorlawn," cwynodd Carys.
En: "It's too crowded," complained Carys.
Cy: "Sut fydda i'n gweld unrhyw beth gyda'r torfeydd hyn?
En: "How will I see anything with these crowds?"
Cy: " Roedd Gareth yn chwilio am ffordd wahanol.
En: Gareth was searching for a different way.
Cy: "Dilyn fi," meddai'n gyfrinachol.
En: "Follow me," he said conspiratorially.
Cy: Cerddon nhw i ffwrdd o'r tyrfa, heibio'r gerddi a dros balmant gwlyb.
En: They walked away from the crowd, past the gardens and over the wet pavement.
Cy: Heb fawr o amser, roeddent wedi darganfod llwybr cudd yng ngardd y castell.
En: In no time, they had discovered a hidden path in the castle garden.
Cy: Cafodd ei guddio gan wrych blodeuog a phlanhigion coginio.
En: It was concealed by a flowering hedge and cooking plants.
Cy: "Beth yw hyn?
En: "What is this?"
Cy: " gofynnodd Carys, yn chwilfrydig ond yn betrusgar.
En: asked Carys, curious yet hesitant.
Cy: Dechreuon nhw gerdded ar hyd y llwybr cul.
En: They began walking along the narrow path.
Cy: Roedd y gwynt yn chwythu'n feddal trwy'r blodau, gan adael arogl cyfoethog o'r ddaear wlyb.
En: The wind was blowing softly through the flowers, leaving a rich scent of wet earth.
Cy: Ar ddiwedd y llwybr, dechreuodd Carys sylwi ar borth addurnedig a fyddai'n hawdd ei fethu â hi.
En: At the end of the path, Carys began to notice a decorated doorway that would be easy to miss.
Cy: "Beth os awn ni i mewn?
En: "What if we go in?"
Cy: " awgrymodd Gareth.
En: suggested Gareth.
Cy: Roedd ei lygaid yn disgleirio o gyffro.
En: His eyes were shining with excitement.
Cy: Agorodd drws trwm gyda chyffyrddiad ysgafn, a aethant i mewn.
En: He opened the heavy door with a gentle touch, and they went inside.
Cy: O'i mewn, roedd rhan o'r castell na welodd neb.
En: Inside, there was a part of the castle that no one had seen.
Cy: Ystafell dywyll, wedi'i llenwi â chabinetau llyfrau hen.
En: A