Episode Details
Back to Episodes
Cerys' Quest: Reviving Hope Amidst Cardiff's Ruins
Published 1 month, 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Cerys' Quest: Reviving Hope Amidst Cardiff's Ruins
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-11-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Ar ddydd Sul y Pasg, roedd Cerys yn sefyll ar ben bryn uchel, ei llygaid yn edrych dros adfeilion difetha Caerdydd.
En: On Easter Sunday, Cerys stood on top of a high hill, her eyes gazing over the desolate ruins of Cardiff.
Cy: Roedd y ddinas wedi bod yn fywiog unwaith, yn llawn bywyd a gobaith, ond erbyn hyn roedd yn bostyn o dristwch, gyda'i hadeiladau'n stigmatig a phlanhigion gwyllt yn yn ysgubo trwy bob tomen.
En: The city had once been vibrant, full of life and hope, but now it was a remnant of sadness, with its stigmatized buildings and wild plants sweeping through every mound.
Cy: Roedd y bore'n oer, ond roedd yr awyr yn las, a’r haul y gwanwyn yn rhoi goleuni meddal dros y ddinas wag.
En: The morning was cold, but the sky was blue, and the spring sun cast a gentle light over the empty city.
Cy: Roedd Cerys yn gwybod am y sôn am dreftadaeth arbennig, cuddiog mewn eglwys hynafol yn y ddinas.
En: Cerys was aware of the rumor about a special heritage, hidden in an ancient church in the city.
Cy: Roedd rhaid iddi ddod o hyd iddo i achub ei theulu.
En: She had to find it to save her family.
Cy: Gwasgodd llaw ar ei chalon, teimlo’r cyfrifoldeb a’r euogrwydd, gan adnabod pob camgymeriad a phenderfyniad a wnaeth hi yn y gorffennol a oedd wedi dod â’i theulu i’r sefyllfa hon.
En: She pressed a hand to her heart, feeling the responsibility and the guilt, recognizing every mistake and decision she had made in the past that had brought her family to this situation.
Cy: Yn penderfynol, dechreuodd Cerys deithio ar ei phen ei hun, yn gwybod mai'r brwydro ar ei henaid ei hun oedd y ffordd orau o’i cyrraedd.
En: Determined, Cerys began her journey alone, knowing that battling her inner demons was the best way to reach it.
Cy: Wrth iddi orymdeithio drwy lorïau adfeiliedig a strydoedd llwm, clywodd blodyn cân yr adar, sain ryfeddol ar ddiwrnod o obaith.
En: As she marched through derelict lorries and desolate streets, she heard the floral song of the birds, a wondrous sound on a day of hope.
Cy: Roedd y ddinas yn llawn peryglon: eraill sy’n chwilio, bwystfilod wedi’u trawsnewid ac adeiladau â'u wal pendrwm.
En: The city was full of dangers: others searching, transformed monsters, and buildings with precarious walls.
Cy: Gwelodd Dafydd a Lowri, dau ffrind, o’r ddinas.
En: She saw Dafydd and Lowri, two friends, from the city.
Cy: Fe wnaethon nhw ffurfio cynghrair dros dro i helpu ei gilydd, gan addo gwahanu unwaith y cyrhaeddodd y casgliad hanesyddol.
En: They formed a temporary alliance to help each other, promising to separate once they reached the historical collection.
Cy: Roeddent yn gwybod nad oedd angen dyfalu er mwyn ildio i'r hyn roedden nhw wedi'i wneud.
En: They knew it wasn’t necessary to guess in order to surrender to what they had done.
Cy: Cyn bo hir, roedd hi'n yr eglwys wag.
En: Soon, she was in the empty church.
Cy: Roedd y llwch mor ddrwg ag eira, a'r golau yn disgyn drwy ffenestri lliw wedi cracio.
En: The dust was as bad as snow, and the light fell through cracked stained glass windows.
Cy: Roedd Cerys yn ei ffeindio ar y diwedd, tlws gilfachog mewn bwa sanctaidd.
En: Cerys found it at last, a delicate relic in a sacred arch.
Cy: Yn ei law roedd medr gobaith, galluoedd newydd iddynt amsugno.
En: In her hand was the skill of hope, new abilities for them to absorb.
Cy: Ond doedd dim amser i’w goll
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-11-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Ar ddydd Sul y Pasg, roedd Cerys yn sefyll ar ben bryn uchel, ei llygaid yn edrych dros adfeilion difetha Caerdydd.
En: On Easter Sunday, Cerys stood on top of a high hill, her eyes gazing over the desolate ruins of Cardiff.
Cy: Roedd y ddinas wedi bod yn fywiog unwaith, yn llawn bywyd a gobaith, ond erbyn hyn roedd yn bostyn o dristwch, gyda'i hadeiladau'n stigmatig a phlanhigion gwyllt yn yn ysgubo trwy bob tomen.
En: The city had once been vibrant, full of life and hope, but now it was a remnant of sadness, with its stigmatized buildings and wild plants sweeping through every mound.
Cy: Roedd y bore'n oer, ond roedd yr awyr yn las, a’r haul y gwanwyn yn rhoi goleuni meddal dros y ddinas wag.
En: The morning was cold, but the sky was blue, and the spring sun cast a gentle light over the empty city.
Cy: Roedd Cerys yn gwybod am y sôn am dreftadaeth arbennig, cuddiog mewn eglwys hynafol yn y ddinas.
En: Cerys was aware of the rumor about a special heritage, hidden in an ancient church in the city.
Cy: Roedd rhaid iddi ddod o hyd iddo i achub ei theulu.
En: She had to find it to save her family.
Cy: Gwasgodd llaw ar ei chalon, teimlo’r cyfrifoldeb a’r euogrwydd, gan adnabod pob camgymeriad a phenderfyniad a wnaeth hi yn y gorffennol a oedd wedi dod â’i theulu i’r sefyllfa hon.
En: She pressed a hand to her heart, feeling the responsibility and the guilt, recognizing every mistake and decision she had made in the past that had brought her family to this situation.
Cy: Yn penderfynol, dechreuodd Cerys deithio ar ei phen ei hun, yn gwybod mai'r brwydro ar ei henaid ei hun oedd y ffordd orau o’i cyrraedd.
En: Determined, Cerys began her journey alone, knowing that battling her inner demons was the best way to reach it.
Cy: Wrth iddi orymdeithio drwy lorïau adfeiliedig a strydoedd llwm, clywodd blodyn cân yr adar, sain ryfeddol ar ddiwrnod o obaith.
En: As she marched through derelict lorries and desolate streets, she heard the floral song of the birds, a wondrous sound on a day of hope.
Cy: Roedd y ddinas yn llawn peryglon: eraill sy’n chwilio, bwystfilod wedi’u trawsnewid ac adeiladau â'u wal pendrwm.
En: The city was full of dangers: others searching, transformed monsters, and buildings with precarious walls.
Cy: Gwelodd Dafydd a Lowri, dau ffrind, o’r ddinas.
En: She saw Dafydd and Lowri, two friends, from the city.
Cy: Fe wnaethon nhw ffurfio cynghrair dros dro i helpu ei gilydd, gan addo gwahanu unwaith y cyrhaeddodd y casgliad hanesyddol.
En: They formed a temporary alliance to help each other, promising to separate once they reached the historical collection.
Cy: Roeddent yn gwybod nad oedd angen dyfalu er mwyn ildio i'r hyn roedden nhw wedi'i wneud.
En: They knew it wasn’t necessary to guess in order to surrender to what they had done.
Cy: Cyn bo hir, roedd hi'n yr eglwys wag.
En: Soon, she was in the empty church.
Cy: Roedd y llwch mor ddrwg ag eira, a'r golau yn disgyn drwy ffenestri lliw wedi cracio.
En: The dust was as bad as snow, and the light fell through cracked stained glass windows.
Cy: Roedd Cerys yn ei ffeindio ar y diwedd, tlws gilfachog mewn bwa sanctaidd.
En: Cerys found it at last, a delicate relic in a sacred arch.
Cy: Yn ei law roedd medr gobaith, galluoedd newydd iddynt amsugno.
En: In her hand was the skill of hope, new abilities for them to absorb.
Cy: Ond doedd dim amser i’w goll