Episode Details
Back to Episodes
Journey into the Ghosts of Chornobyl: An Easter Reunion
Published 1 week, 4 days ago
Description
Fluent Fiction - Ukrainian: Journey into the Ghosts of Chornobyl: An Easter Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-04-11-07-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: Весняні промені сонця боязко пробивалися через гілки дерев, що оточували зону відчуження Чорнобиля.
En: The spring rays of the sun timidly threaded through the branches of the trees surrounding the Chornobyl exclusion zone.
Uk: Колись величне місто, тепер залишене й таємниче, несло в собі привидів минулого.
En: Once a majestic city, now abandoned and mysterious, it bore the ghosts of the past.
Uk: Цього святкового Великодня, три родичі — Максим, Олена, і Ярослав — вирушили в небезпечну подорож.
En: This Easter holiday, three relatives—Maksym, Olena, and Yaroslav—embarked on a perilous journey.
Uk: Максим, сильний і рішучий, вів групу.
En: Maksym, strong and determined, led the group.
Uk: Він не міг залишити думку про сестру, яка, за чутками, ще жила десь тут.
En: He couldn't shake the thought of his sister, who, according to rumors, still lived somewhere here.
Uk: Олена, сестра, йшла поруч, відчуваючи тепло весняного повітря на щоках.
En: Olena, his sister, walked alongside, feeling the warmth of the spring air on her cheeks.
Uk: Її надія була великою, підтримуваною вірою у свою інтуїцію.
En: Her hope was great, supported by her faith in her intuition.
Uk: Ярослав, їхній двоюрідний брат, не міг сховати своєї скептичності.
En: Yaroslav, their cousin, couldn't hide his skepticism.
Uk: Для нього ця історія була лише вигадкою.
En: To him, this story was just a fabrication.
Uk: Дорогою вони зупинилися біля старої церкви, що все ще стояла непорушно на кордоні зони.
En: Along the way, they stopped at an old church that still stood steadfastly on the border of the zone.
Uk: Тут, на порозі святині, поранили великодні свічки.
En: Here, on the threshold of the sanctuary, Easter candles were lit.
Uk: Тиша навколо здавалася вічністю.
En: The silence around seemed eternal.
Uk: Раптом Олена зупинилася.
En: Suddenly, Olena stopped.
Uk: Вітерець приніс дивний шум — якби голоси десь у глибині лісу.
En: A breeze carried a strange noise—as if voices from somewhere deep in the forest.
Uk: "Я чула щось," сказала вона, ловлячи погляд Максима.
En: "I heard something," she said, catching Maksym's gaze.
Uk: Він довірився її чуттю і вирішив піти далі.
En: He trusted her instincts and decided to continue onward.
Uk: Ярослав не міг погодитися.
En: Yaroslav couldn't agree.
Uk: "Це занадто небезпечно," сказав він, але зрештою пішов за ними.
En: "It's too dangerous," he said, but ultimately followed them.
Uk: Хащі ставали густішими, будівлі - потворнішими, а дихання - глибшим від страху і збудження.
En: The thickets became denser, the buildings more grotesque, and their breathing deeper with fear and excitement.
Uk: Дійшовши до зруйнованої школи, вони раптово наткнулися на групу вижилих.
En: Upon reaching a ruined school, they unexpectedly stumbled upon a group of survivors.
Uk: Вони виглядали запеклими, але не ворожими.
En: They looked fierce but not hostile.
Uk: "Ви шукаєте когось?
En: "Are you looking for someone?"
Uk: " запитав один із них.
En: one of them asked.
Uk: Максим виступив уперед, описуючи сестру.
En: Maksym stepped forward, describing his sister.
Uk: Люди обмінялися поглядами.
En: The people exchanged glances.
Uk: "Ми бачили її.
En: "We've seen her.
Uk: В
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-04-11-07-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: Весняні промені сонця боязко пробивалися через гілки дерев, що оточували зону відчуження Чорнобиля.
En: The spring rays of the sun timidly threaded through the branches of the trees surrounding the Chornobyl exclusion zone.
Uk: Колись величне місто, тепер залишене й таємниче, несло в собі привидів минулого.
En: Once a majestic city, now abandoned and mysterious, it bore the ghosts of the past.
Uk: Цього святкового Великодня, три родичі — Максим, Олена, і Ярослав — вирушили в небезпечну подорож.
En: This Easter holiday, three relatives—Maksym, Olena, and Yaroslav—embarked on a perilous journey.
Uk: Максим, сильний і рішучий, вів групу.
En: Maksym, strong and determined, led the group.
Uk: Він не міг залишити думку про сестру, яка, за чутками, ще жила десь тут.
En: He couldn't shake the thought of his sister, who, according to rumors, still lived somewhere here.
Uk: Олена, сестра, йшла поруч, відчуваючи тепло весняного повітря на щоках.
En: Olena, his sister, walked alongside, feeling the warmth of the spring air on her cheeks.
Uk: Її надія була великою, підтримуваною вірою у свою інтуїцію.
En: Her hope was great, supported by her faith in her intuition.
Uk: Ярослав, їхній двоюрідний брат, не міг сховати своєї скептичності.
En: Yaroslav, their cousin, couldn't hide his skepticism.
Uk: Для нього ця історія була лише вигадкою.
En: To him, this story was just a fabrication.
Uk: Дорогою вони зупинилися біля старої церкви, що все ще стояла непорушно на кордоні зони.
En: Along the way, they stopped at an old church that still stood steadfastly on the border of the zone.
Uk: Тут, на порозі святині, поранили великодні свічки.
En: Here, on the threshold of the sanctuary, Easter candles were lit.
Uk: Тиша навколо здавалася вічністю.
En: The silence around seemed eternal.
Uk: Раптом Олена зупинилася.
En: Suddenly, Olena stopped.
Uk: Вітерець приніс дивний шум — якби голоси десь у глибині лісу.
En: A breeze carried a strange noise—as if voices from somewhere deep in the forest.
Uk: "Я чула щось," сказала вона, ловлячи погляд Максима.
En: "I heard something," she said, catching Maksym's gaze.
Uk: Він довірився її чуттю і вирішив піти далі.
En: He trusted her instincts and decided to continue onward.
Uk: Ярослав не міг погодитися.
En: Yaroslav couldn't agree.
Uk: "Це занадто небезпечно," сказав він, але зрештою пішов за ними.
En: "It's too dangerous," he said, but ultimately followed them.
Uk: Хащі ставали густішими, будівлі - потворнішими, а дихання - глибшим від страху і збудження.
En: The thickets became denser, the buildings more grotesque, and their breathing deeper with fear and excitement.
Uk: Дійшовши до зруйнованої школи, вони раптово наткнулися на групу вижилих.
En: Upon reaching a ruined school, they unexpectedly stumbled upon a group of survivors.
Uk: Вони виглядали запеклими, але не ворожими.
En: They looked fierce but not hostile.
Uk: "Ви шукаєте когось?
En: "Are you looking for someone?"
Uk: " запитав один із них.
En: one of them asked.
Uk: Максим виступив уперед, описуючи сестру.
En: Maksym stepped forward, describing his sister.
Uk: Люди обмінялися поглядами.
En: The people exchanged glances.
Uk: "Ми бачили її.
En: "We've seen her.
Uk: В