Episode Details
Back to Episodes
Unveiling Secrets: A Celtic Tale of Ancestral Awakening
Published 2 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: A Celtic Tale of Ancestral Awakening
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-30-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Ym mynwes y bryniau gwyrddlas ac o dan cysgod coed derw hynafol, roedd olion pentref Celtaidd yn gorwedd yn nyfnder y tir storïol.
En: In the embrace of the verdant hills and under the shadow of ancient oak trees, lay the remnants of a Celtic village resting deep within the storied land.
Cy: Tir wedi'i llanw â chwedlau hen a hanesyddol, lle dechreuodd ein stori hon.
En: A land filled with ancient and historical legends, where our story begins.
Cy: Roedd y gwanwyn wedi cyrraedd, a gyda hi, lliwiau bywiog oedd yn taro drwy'r dirwedd, fel petai'r tir ei hun yn deffro o gwsg hir.
En: Spring had arrived, bringing with it vibrant colors that struck through the landscape, as if the land itself was awakening from a long slumber.
Cy: Roedd Gwyneth yn sefyll wrth ymyl cerrig mwsoglyd, ei llygaid yn symud dros bentref gwyllt ond hudolus.
En: Gwyneth stood beside moss-covered stones, her eyes wandering over the wild yet enchanting village.
Cy: Roedd hi’n chwilio am atebion, am sôn ei hancestrod — er mwyn deall ei thynged ei hun, roedd hi'n gorfod deall stori'r hanes.
En: She was searching for answers, about the tales of her ancestors — to understand her own fate, she had to understand the story of the history.
Cy: Rhys, ei gefnder, oedd gyda hi.
En: Rhys, her cousin, was with her.
Cy: Yn fwy anturus o'u dau, roedd Rhys wedi nasu'r awyrgylch gyda chyffro.
En: The more adventurous of the two, Rhys inhaled the atmosphere with excitement.
Cy: "Rydw i'n siŵr y byddwn ni'n gweld rhywbeth anhygoel!
En: "I'm sure we'll see something amazing!"
Cy: " meddai ef, ei lygaid yn llonni wrth iddo edrych i gyfeiriad y tirnodau dirgel.
En: he said, his eyes brightening as he looked toward the mysterious landmarks.
Cy: "Ond Rhys," atebodd Gwyneth yn ofalus, "mae rhai yn dweud bod yr hen bentref yn cael ei ddal yn saith dan ysbrydion coll.
En: "But Rhys," Gwyneth replied cautiously, "some say the old village is held under the spell of lost spirits."
Cy: " Er iddi deimlo ofn, roedd awydd Gwyneth i wynebu'r ysbrydion hyn yn ei chalon yn gryfach.
En: Although she felt fear, Gwyneth's desire to face these spirits burned stronger in her heart.
Cy: Daeth eu taid, Bryn, atynt.
En: Their grandfather, Bryn, came to them.
Cy: Roedd yn ddyn doeth, yn llawn straeon, ac yn caru i rannu'r hyn a wyddai.
En: He was a wise man, full of stories, and loved sharing what he knew.
Cy: "Mae gwir chwedl yn cuddio yma," meddai yn araf, "un sydd wedi'i hanghofio, ond yn barod i'w datgelu.
En: "There is a true legend hidden here," he said slowly, "one that has been forgotten, but is ready to be revealed."
Cy: "Yn erbyn awgrymiadau rhai, penderfynodd Gwyneth a Rhys aros yn yr ogofâu enfawr dros nos.
En: Against the suggestions of some, Gwyneth and Rhys decided to stay in the vast caverns overnight.
Cy: Wrth i'r haul fachlud a'r gorwel gael ei liwio gan twilight, daethont ar draws siambr gudd.
En: As the sun set and the horizon was tinged by twilight, they came across a hidden chamber.
Cy: Yno roedd arteffactau hynafol, wedi eu claddu dan haen o laeth llwch a mwsogl.
En: There were ancient artifacts there, buried under a layer of dust and moss.
Cy: Yn sydyn, roedd gweledigaeth yn gorosgyn Gwyneth.
En: Suddenly, a vision overcame Gwyneth.
Cy: Yn ei golwg, fe welodd daith hiraethus o’i cyndeidiau, darnau o ddewrder a meidd-dra.
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-30-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Ym mynwes y bryniau gwyrddlas ac o dan cysgod coed derw hynafol, roedd olion pentref Celtaidd yn gorwedd yn nyfnder y tir storïol.
En: In the embrace of the verdant hills and under the shadow of ancient oak trees, lay the remnants of a Celtic village resting deep within the storied land.
Cy: Tir wedi'i llanw â chwedlau hen a hanesyddol, lle dechreuodd ein stori hon.
En: A land filled with ancient and historical legends, where our story begins.
Cy: Roedd y gwanwyn wedi cyrraedd, a gyda hi, lliwiau bywiog oedd yn taro drwy'r dirwedd, fel petai'r tir ei hun yn deffro o gwsg hir.
En: Spring had arrived, bringing with it vibrant colors that struck through the landscape, as if the land itself was awakening from a long slumber.
Cy: Roedd Gwyneth yn sefyll wrth ymyl cerrig mwsoglyd, ei llygaid yn symud dros bentref gwyllt ond hudolus.
En: Gwyneth stood beside moss-covered stones, her eyes wandering over the wild yet enchanting village.
Cy: Roedd hi’n chwilio am atebion, am sôn ei hancestrod — er mwyn deall ei thynged ei hun, roedd hi'n gorfod deall stori'r hanes.
En: She was searching for answers, about the tales of her ancestors — to understand her own fate, she had to understand the story of the history.
Cy: Rhys, ei gefnder, oedd gyda hi.
En: Rhys, her cousin, was with her.
Cy: Yn fwy anturus o'u dau, roedd Rhys wedi nasu'r awyrgylch gyda chyffro.
En: The more adventurous of the two, Rhys inhaled the atmosphere with excitement.
Cy: "Rydw i'n siŵr y byddwn ni'n gweld rhywbeth anhygoel!
En: "I'm sure we'll see something amazing!"
Cy: " meddai ef, ei lygaid yn llonni wrth iddo edrych i gyfeiriad y tirnodau dirgel.
En: he said, his eyes brightening as he looked toward the mysterious landmarks.
Cy: "Ond Rhys," atebodd Gwyneth yn ofalus, "mae rhai yn dweud bod yr hen bentref yn cael ei ddal yn saith dan ysbrydion coll.
En: "But Rhys," Gwyneth replied cautiously, "some say the old village is held under the spell of lost spirits."
Cy: " Er iddi deimlo ofn, roedd awydd Gwyneth i wynebu'r ysbrydion hyn yn ei chalon yn gryfach.
En: Although she felt fear, Gwyneth's desire to face these spirits burned stronger in her heart.
Cy: Daeth eu taid, Bryn, atynt.
En: Their grandfather, Bryn, came to them.
Cy: Roedd yn ddyn doeth, yn llawn straeon, ac yn caru i rannu'r hyn a wyddai.
En: He was a wise man, full of stories, and loved sharing what he knew.
Cy: "Mae gwir chwedl yn cuddio yma," meddai yn araf, "un sydd wedi'i hanghofio, ond yn barod i'w datgelu.
En: "There is a true legend hidden here," he said slowly, "one that has been forgotten, but is ready to be revealed."
Cy: "Yn erbyn awgrymiadau rhai, penderfynodd Gwyneth a Rhys aros yn yr ogofâu enfawr dros nos.
En: Against the suggestions of some, Gwyneth and Rhys decided to stay in the vast caverns overnight.
Cy: Wrth i'r haul fachlud a'r gorwel gael ei liwio gan twilight, daethont ar draws siambr gudd.
En: As the sun set and the horizon was tinged by twilight, they came across a hidden chamber.
Cy: Yno roedd arteffactau hynafol, wedi eu claddu dan haen o laeth llwch a mwsogl.
En: There were ancient artifacts there, buried under a layer of dust and moss.
Cy: Yn sydyn, roedd gweledigaeth yn gorosgyn Gwyneth.
En: Suddenly, a vision overcame Gwyneth.
Cy: Yn ei golwg, fe welodd daith hiraethus o’i cyndeidiau, darnau o ddewrder a meidd-dra.
Listen Now
Love PodBriefly?
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Support Us