Episode Details
Back to Episodes
Discovering Dinas Emrys: Legends and Hidden Histories
Published 2 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Discovering Dinas Emrys: Legends and Hidden Histories
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-25-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Ar ryw ddiwrnod braf o Wanwyn, roedd cwmwl yfed ar bob ochr o Dinas Emrys, gan lapio'r tir gyda mist deniadol.
En: On some fine Spring day, a drinking cloud enclosed each side of Dinas Emrys, enveloping the land with an enticing mist.
Cy: Roedd Gareth a Carys, dau ffrind arbennig, yn cerdded i fyny'r llwybr, eu calonnau yn gyffrous wrth feddwl am yr hanesion o Merlin yma.
En: Gareth and Carys, two special friends, were walking up the path, their hearts excited at the thought of the legends of Merlin here.
Cy: "Mae'r lle hwn yn llawn hanes a hud," meddai Gareth, ei lygaid yn sgleinio ag awch am ddarganfod.
En: "This place is full of history and magic," said Gareth, his eyes glistening with a desire for discovery.
Cy: Roedd Carys yn trwynnu ac yn dweud, "Ie, ond cofiwch, mae llawer o ffolldrwydd wedi'i wrando yn ogystal.
En: Carys sniffed and said, "Yes, but remember, much foolishness has been listened to as well."
Cy: "Wrth iddynt gyrraedd brig y bryn, sylwi ar agorian, camuflais rhwng y cerrig hynafol.
En: As they reached the top of the hill, they noticed an opening camouflaged among the ancient stones.
Cy: Yn eu brwdfrydedd, roedd rhyw sydd ohonyn nhw yn meddwl eu bod wedi dod ar draws rhywbeth anghyffredin.
En: In their enthusiasm, a part of them thought they had stumbled upon something unusual.
Cy: "Edrychwch yma, Carys!
En: "Look here, Carys!"
Cy: " meddai Gareth yn gyffrous.
En: Gareth said excitedly.
Cy: Ond wrth iddo bwncio'r wal, agorodd drws i le dirgel.
En: But as he pushed the wall, it opened a door to a secret place.
Cy: "Nid wyf yn credu hyn!
En: "I can't believe this!"
Cy: " sgrechiodd Gareth.
En: shouted Gareth.
Cy: Ond roedd Carys yn fwy amheus.
En: But Carys was more skeptical.
Cy: "Dim ond rhan o rywbeth i dwristaidd yw hon, Gareth.
En: "This is just part of something touristy, Gareth."
Cy: "Gweinodd Gareth, "Beth os yw'n labordy dirgel hen ddim, fel yr hanesyddiaeth?
En: Gareth grinned, "What if it's a secret old lab, like the history?
Cy: Rhaid i ni edrych!
En: We have to look!"
Cy: "Yn hytrach na gwrando ar ofal Carys, dechreuodd Gareth archwilio, ei lygaid yn llydan â syniad gravelog.
En: Instead of listening to Carys's caution, Gareth began to explore, his eyes wide with a gravelog idea.
Cy: Roedd Carys yn cilio ond yn awr os oedd ei rhyfeddu yn guro ei pwrpas prysurit.
En: Carys hesitated but now her wonder was overcoming her hurried judgment.
Cy: Eiliadau ar ôl, tra’n hercyn trwy’r neidr streipiog gwelwon, cyffyrddodd Gareth botwm cudd.
En: Moments later, while scrambling through the striped pale snake, Gareth touched a hidden button.
Cy: Yn sydyn, goleuadau fflachiodd ymlaen a sainnerth cyfrinachol o’r saith mlynedd ddoeth.
En: Suddenly, lights flashed on and a mysterious sound of the wise seven years echoed.
Cy: Roedd pob ochr yn crisialu yn llachar a chlywodd y symudiadau peirianneg.
En: Every side crystallized brightly and they heard the movements of engineering.
Cy: "Wel, wel, dwi'n edrych fel roedd Carys yn iawn eto," sibryddodd Gareth gyda gwên yn euog.
En: "Well, well, looks like Carys was right again," Gareth whispered with a guilty smile.
Cy: "Ond oedd mor realistig!
En: "But it was so realistic!"
Cy: " ychwanegodd gyda llawenydd yn ei llais, yn derbyn y cyfoeth o welediga
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-25-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Ar ryw ddiwrnod braf o Wanwyn, roedd cwmwl yfed ar bob ochr o Dinas Emrys, gan lapio'r tir gyda mist deniadol.
En: On some fine Spring day, a drinking cloud enclosed each side of Dinas Emrys, enveloping the land with an enticing mist.
Cy: Roedd Gareth a Carys, dau ffrind arbennig, yn cerdded i fyny'r llwybr, eu calonnau yn gyffrous wrth feddwl am yr hanesion o Merlin yma.
En: Gareth and Carys, two special friends, were walking up the path, their hearts excited at the thought of the legends of Merlin here.
Cy: "Mae'r lle hwn yn llawn hanes a hud," meddai Gareth, ei lygaid yn sgleinio ag awch am ddarganfod.
En: "This place is full of history and magic," said Gareth, his eyes glistening with a desire for discovery.
Cy: Roedd Carys yn trwynnu ac yn dweud, "Ie, ond cofiwch, mae llawer o ffolldrwydd wedi'i wrando yn ogystal.
En: Carys sniffed and said, "Yes, but remember, much foolishness has been listened to as well."
Cy: "Wrth iddynt gyrraedd brig y bryn, sylwi ar agorian, camuflais rhwng y cerrig hynafol.
En: As they reached the top of the hill, they noticed an opening camouflaged among the ancient stones.
Cy: Yn eu brwdfrydedd, roedd rhyw sydd ohonyn nhw yn meddwl eu bod wedi dod ar draws rhywbeth anghyffredin.
En: In their enthusiasm, a part of them thought they had stumbled upon something unusual.
Cy: "Edrychwch yma, Carys!
En: "Look here, Carys!"
Cy: " meddai Gareth yn gyffrous.
En: Gareth said excitedly.
Cy: Ond wrth iddo bwncio'r wal, agorodd drws i le dirgel.
En: But as he pushed the wall, it opened a door to a secret place.
Cy: "Nid wyf yn credu hyn!
En: "I can't believe this!"
Cy: " sgrechiodd Gareth.
En: shouted Gareth.
Cy: Ond roedd Carys yn fwy amheus.
En: But Carys was more skeptical.
Cy: "Dim ond rhan o rywbeth i dwristaidd yw hon, Gareth.
En: "This is just part of something touristy, Gareth."
Cy: "Gweinodd Gareth, "Beth os yw'n labordy dirgel hen ddim, fel yr hanesyddiaeth?
En: Gareth grinned, "What if it's a secret old lab, like the history?
Cy: Rhaid i ni edrych!
En: We have to look!"
Cy: "Yn hytrach na gwrando ar ofal Carys, dechreuodd Gareth archwilio, ei lygaid yn llydan â syniad gravelog.
En: Instead of listening to Carys's caution, Gareth began to explore, his eyes wide with a gravelog idea.
Cy: Roedd Carys yn cilio ond yn awr os oedd ei rhyfeddu yn guro ei pwrpas prysurit.
En: Carys hesitated but now her wonder was overcoming her hurried judgment.
Cy: Eiliadau ar ôl, tra’n hercyn trwy’r neidr streipiog gwelwon, cyffyrddodd Gareth botwm cudd.
En: Moments later, while scrambling through the striped pale snake, Gareth touched a hidden button.
Cy: Yn sydyn, goleuadau fflachiodd ymlaen a sainnerth cyfrinachol o’r saith mlynedd ddoeth.
En: Suddenly, lights flashed on and a mysterious sound of the wise seven years echoed.
Cy: Roedd pob ochr yn crisialu yn llachar a chlywodd y symudiadau peirianneg.
En: Every side crystallized brightly and they heard the movements of engineering.
Cy: "Wel, wel, dwi'n edrych fel roedd Carys yn iawn eto," sibryddodd Gareth gyda gwên yn euog.
En: "Well, well, looks like Carys was right again," Gareth whispered with a guilty smile.
Cy: "Ond oedd mor realistig!
En: "But it was so realistic!"
Cy: " ychwanegodd gyda llawenydd yn ei llais, yn derbyn y cyfoeth o welediga