Episode Details
Back to Episodes
Witnessing Courage: Reporting a Crime at the Spring Market
Published 1 month ago
Description
Fluent Fiction - Slovak: Witnessing Courage: Reporting a Crime at the Spring Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-03-19-22-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: Na policajnej stanici v Bratislave vládol ruch a zhon.
En: At the police station in Bratislava, there was hustle and bustle.
Sk: Jarné svetlo prenikalo cez úzke okná a kreslilo vzory na sivé steny.
En: Spring light pierced through the narrow windows, drawing patterns on the gray walls.
Sk: Telefóny zvonili a policajti sa ponáhľali vyšetriť viacero prípadov.
En: Phones rang, and officers hurried to investigate multiple cases.
Sk: Bolo nádherné jarné popoludnie.
En: It was a beautiful spring afternoon.
Sk: Zvonku sa ozývali zvyšky z trhov, kde bola Alena pred chvíľkou.
En: From outside, the remnants of the market could be heard, where Alena had just been a moment ago.
Sk: Marek sedel na nepohodlnej stoličke v rohu haly a nervózne si prekladával ruky.
En: Marek sat on an uncomfortable chair in the corner of the hall and nervously shifted his hands.
Sk: Mal tridsať rokov, bol premýšľavý, no vnútri úzkostný muž.
En: He was thirty, a thoughtful yet internally anxious man.
Sk: Dnes prišiel s jasným cieľom - nahlásiť zločin, ktorý videl na veľkonočných jarmoku.
En: Today he came with a clear goal - to report a crime he witnessed at the Easter fair.
Sk: Po chvíli sa k nemu priblížila policistka menom Alena.
En: After a while, a police officer named Alena approached him.
Sk: „Môžem vám pomôcť?“ opýtala sa láskavo.
En: "Can I help you?" she asked kindly.
Sk: No Marek pocítil, že jeho hlas sa stratil niekde hlboko v krku.
En: But Marek felt that his voice got lost somewhere deep in his throat.
Sk: Prišiel sem s dobrým úmyslom, ale teraz sa bál prehovoriť.
En: He came with good intentions, but now he was afraid to speak.
Sk: Dlhou chvíľou ticha sa ozývalo len tikanie starých hodín.
En: In the long moments of silence, only the ticking of the old clock could be heard.
Sk: Marek sa snažil nájsť sústredenie.
En: Marek tried to find focus.
Sk: „Áno," začal s chvením v hlase.
En: "Yes," he began, his voice trembling.
Sk: „Bol som na trhu a videl som niečo šokujúce."
En: "I was at the market and saw something shocking."
Sk: Alena ho pozorne sledovala a povzbudila pohľadom.
En: Alena watched him closely and encouraged him with her gaze.
Sk: To dodalo Marekovi trochu odvahy.
En: That gave Marek a bit of courage.
Sk: „Na námestí bolo veľmi plno.
En: "The square was very crowded.
Sk: Videli sme veľa predajcov, veľkonočné ozdoby, farbené vajíčka...
En: We saw many vendors, Easter decorations, painted eggs...
Sk: V tom momente som si všimol muža v tmavom oblečení," pokračoval Marek.
En: At that moment, I noticed a man in dark clothing," Marek continued.
Sk: „Krátko po tom, čo prešiel okolo, zbadal som, že sa zmocnil peňaženky jednej ženy, ktorá sa sústredila na jedného z predajcov."
En: "Shortly after he walked by, I saw that he had taken the wallet of a woman who was focused on one of the vendors."
Sk: Alena pozorne počúvala.
En: Alena listened intently.
Sk: „Tento muž mal naozaj zvláštne správanie, mal na sebe zelenú bundu a čierne okuliare."
En: "This man really had odd behavior; he was wearing a green jacket and black glasses."
Sk: Marek sa postupne rozprával čoraz smelšie, jeho úzkosť ustupovala.
En: Marek spoke increasingly boldly, his anxiety dissipating.
Sk: V miestnosti
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-03-19-22-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: Na policajnej stanici v Bratislave vládol ruch a zhon.
En: At the police station in Bratislava, there was hustle and bustle.
Sk: Jarné svetlo prenikalo cez úzke okná a kreslilo vzory na sivé steny.
En: Spring light pierced through the narrow windows, drawing patterns on the gray walls.
Sk: Telefóny zvonili a policajti sa ponáhľali vyšetriť viacero prípadov.
En: Phones rang, and officers hurried to investigate multiple cases.
Sk: Bolo nádherné jarné popoludnie.
En: It was a beautiful spring afternoon.
Sk: Zvonku sa ozývali zvyšky z trhov, kde bola Alena pred chvíľkou.
En: From outside, the remnants of the market could be heard, where Alena had just been a moment ago.
Sk: Marek sedel na nepohodlnej stoličke v rohu haly a nervózne si prekladával ruky.
En: Marek sat on an uncomfortable chair in the corner of the hall and nervously shifted his hands.
Sk: Mal tridsať rokov, bol premýšľavý, no vnútri úzkostný muž.
En: He was thirty, a thoughtful yet internally anxious man.
Sk: Dnes prišiel s jasným cieľom - nahlásiť zločin, ktorý videl na veľkonočných jarmoku.
En: Today he came with a clear goal - to report a crime he witnessed at the Easter fair.
Sk: Po chvíli sa k nemu priblížila policistka menom Alena.
En: After a while, a police officer named Alena approached him.
Sk: „Môžem vám pomôcť?“ opýtala sa láskavo.
En: "Can I help you?" she asked kindly.
Sk: No Marek pocítil, že jeho hlas sa stratil niekde hlboko v krku.
En: But Marek felt that his voice got lost somewhere deep in his throat.
Sk: Prišiel sem s dobrým úmyslom, ale teraz sa bál prehovoriť.
En: He came with good intentions, but now he was afraid to speak.
Sk: Dlhou chvíľou ticha sa ozývalo len tikanie starých hodín.
En: In the long moments of silence, only the ticking of the old clock could be heard.
Sk: Marek sa snažil nájsť sústredenie.
En: Marek tried to find focus.
Sk: „Áno," začal s chvením v hlase.
En: "Yes," he began, his voice trembling.
Sk: „Bol som na trhu a videl som niečo šokujúce."
En: "I was at the market and saw something shocking."
Sk: Alena ho pozorne sledovala a povzbudila pohľadom.
En: Alena watched him closely and encouraged him with her gaze.
Sk: To dodalo Marekovi trochu odvahy.
En: That gave Marek a bit of courage.
Sk: „Na námestí bolo veľmi plno.
En: "The square was very crowded.
Sk: Videli sme veľa predajcov, veľkonočné ozdoby, farbené vajíčka...
En: We saw many vendors, Easter decorations, painted eggs...
Sk: V tom momente som si všimol muža v tmavom oblečení," pokračoval Marek.
En: At that moment, I noticed a man in dark clothing," Marek continued.
Sk: „Krátko po tom, čo prešiel okolo, zbadal som, že sa zmocnil peňaženky jednej ženy, ktorá sa sústredila na jedného z predajcov."
En: "Shortly after he walked by, I saw that he had taken the wallet of a woman who was focused on one of the vendors."
Sk: Alena pozorne počúvala.
En: Alena listened intently.
Sk: „Tento muž mal naozaj zvláštne správanie, mal na sebe zelenú bundu a čierne okuliare."
En: "This man really had odd behavior; he was wearing a green jacket and black glasses."
Sk: Marek sa postupne rozprával čoraz smelšie, jeho úzkosť ustupovala.
En: Marek spoke increasingly boldly, his anxiety dissipating.
Sk: V miestnosti