Episode Details
Back to Episodes
Stormy Call: Guardians of the Sir Benfro Light
Published 2 months, 2 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Stormy Call: Guardians of the Sir Benfro Light
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-18-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i awyr y boreau deffro dros arfordir godidog Sir Benfro, mae tywydd ymledu ei ddwylo'n dywyll dros ben y lli.
En: As the morning sky awakens over the magnificent Sir Benfro coast, the weather spreads its dark hands over the top of the sea.
Cy: Mae'r goleudy yn sefyll yn dalog ar ben y clogwyni geirwon, ei golau'n sleifio trwy'r niwl a'r glaw trwm.
En: The lighthouse stands tall on the rugged cliffs, its light sneaking through the mist and heavy rain.
Cy: Fel cadlywydd taflwybr, mae Rhys, cadwwr y goleudy, yn barod ar gyfer y storm.
En: Like a sentry commander, Rhys, the lighthouse keeper, is ready for the storm.
Cy: Mae ei wyneb yn ddifrifol ond canolbwyntiedig, yn wynebu'r heriau a ddaw i lawr y môr.
En: His face is serious but focused, facing the challenges that the sea brings.
Cy: Er bod ei swyddfa yn edrych yn arbennig o unig, heddiw mae gwmni.
En: Although his office often looks particularly lonely, today he has company.
Cy: Mae Carys, ei chwaer annwyl, wedi cyrraedd gyda phosib sachaid o cennin pedr i ddathlu Dydd Gŵyl Dewi yn ogystal ag eira newydd o dwymyn.
En: Carys, his dear sister, has arrived with a bunch of daffodils to celebrate Dydd Gŵyl Dewi as well as a fresh flurry of fever.
Cy: “Rhys, mae rhywbeth cyffrous am fod yma,” meddai Carys, ei llais yn lifo gyda thwymyn yr ŵyl.
En: “Rhys, there's something exciting about being here,” said Carys, her voice flowing with the festival's warmth.
Cy: Rhoddodd law ar ei fraich, yn deall pwysau ei gyfrifoldebau.
En: She placed a hand on his arm, understanding the weight of his responsibilities.
Cy: Yn gyflym, taranodd y storm.
En: Quickly, the storm thundered.
Cy: Mae'r gwynt yn chwythu fel galwad o forbysweithiau ac mae dŵr y môr yn lluosi'n ymledol tuag at y clogwyni.
En: The wind blows like a call of maritime storms, and the sea water expands aggressively towards the cliffs.
Cy: Yn y seibiannau rhwng sŵn y gwynt, dynodir sain arall.
En: In the gaps between the sound of the wind, another sound is marked.
Cy: Mae'n Emrys, yn awyddus i gyfrannu ei allu, er ei fod heb gyhoedd.
En: It's Emrys, eager to contribute his ability, even without being asked.
Cy: “Gad i mi helpu!” galwodd Emrys, ei lais yn befrio gyda rhagdybiaeth a brwdfrydedd ieuenctaidd.
En: “Let me help!” called Emrys, his voice sparkling with youthful anticipation and enthusiasm.
Cy: “Ond beth am y goleu?” meddai Rhys, yn chwilio am barlys delweddol, gan nodi bod y goleu bellach wedi pylu i ollwng tawelni dros yr eigion.
En: “But what about the light?” said Rhys, searching for a decisive paralysis, noting that the light had now dimmed, casting calm over the ocean.
Cy: Rhys wnaeth penderfyniad.
En: Rhys made a decision.
Cy: Drwy oddef ei fryd cywirdeb, penderfynodd gydweithio.
En: By embracing his better judgment, he decided to collaborate.
Cy: “Ie, Emrys, helmedd i lawr i helpu.”
En: “Yes, Emrys, helmet down to help.”
Cy: Gyda’i gilydd, a dadaelod dros y penrhewau, gweithredodd y gadgetiaid.
En: Together, slipping over the icy paths, they operated the gadgets.
Cy: Carys, yn cymysgu cyngor a chalon, yn cynnal llaw Emrys bob amser.
En: Carys, mixing advice and heart, constantly held Emrys's hand.
Cy: Fel dangnef talennig, diflannodd y pwer.
En: As a remarkable peace offering, the power vanished.
Cy: Sleifiodd disgwyliad ag ystr
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-18-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i awyr y boreau deffro dros arfordir godidog Sir Benfro, mae tywydd ymledu ei ddwylo'n dywyll dros ben y lli.
En: As the morning sky awakens over the magnificent Sir Benfro coast, the weather spreads its dark hands over the top of the sea.
Cy: Mae'r goleudy yn sefyll yn dalog ar ben y clogwyni geirwon, ei golau'n sleifio trwy'r niwl a'r glaw trwm.
En: The lighthouse stands tall on the rugged cliffs, its light sneaking through the mist and heavy rain.
Cy: Fel cadlywydd taflwybr, mae Rhys, cadwwr y goleudy, yn barod ar gyfer y storm.
En: Like a sentry commander, Rhys, the lighthouse keeper, is ready for the storm.
Cy: Mae ei wyneb yn ddifrifol ond canolbwyntiedig, yn wynebu'r heriau a ddaw i lawr y môr.
En: His face is serious but focused, facing the challenges that the sea brings.
Cy: Er bod ei swyddfa yn edrych yn arbennig o unig, heddiw mae gwmni.
En: Although his office often looks particularly lonely, today he has company.
Cy: Mae Carys, ei chwaer annwyl, wedi cyrraedd gyda phosib sachaid o cennin pedr i ddathlu Dydd Gŵyl Dewi yn ogystal ag eira newydd o dwymyn.
En: Carys, his dear sister, has arrived with a bunch of daffodils to celebrate Dydd Gŵyl Dewi as well as a fresh flurry of fever.
Cy: “Rhys, mae rhywbeth cyffrous am fod yma,” meddai Carys, ei llais yn lifo gyda thwymyn yr ŵyl.
En: “Rhys, there's something exciting about being here,” said Carys, her voice flowing with the festival's warmth.
Cy: Rhoddodd law ar ei fraich, yn deall pwysau ei gyfrifoldebau.
En: She placed a hand on his arm, understanding the weight of his responsibilities.
Cy: Yn gyflym, taranodd y storm.
En: Quickly, the storm thundered.
Cy: Mae'r gwynt yn chwythu fel galwad o forbysweithiau ac mae dŵr y môr yn lluosi'n ymledol tuag at y clogwyni.
En: The wind blows like a call of maritime storms, and the sea water expands aggressively towards the cliffs.
Cy: Yn y seibiannau rhwng sŵn y gwynt, dynodir sain arall.
En: In the gaps between the sound of the wind, another sound is marked.
Cy: Mae'n Emrys, yn awyddus i gyfrannu ei allu, er ei fod heb gyhoedd.
En: It's Emrys, eager to contribute his ability, even without being asked.
Cy: “Gad i mi helpu!” galwodd Emrys, ei lais yn befrio gyda rhagdybiaeth a brwdfrydedd ieuenctaidd.
En: “Let me help!” called Emrys, his voice sparkling with youthful anticipation and enthusiasm.
Cy: “Ond beth am y goleu?” meddai Rhys, yn chwilio am barlys delweddol, gan nodi bod y goleu bellach wedi pylu i ollwng tawelni dros yr eigion.
En: “But what about the light?” said Rhys, searching for a decisive paralysis, noting that the light had now dimmed, casting calm over the ocean.
Cy: Rhys wnaeth penderfyniad.
En: Rhys made a decision.
Cy: Drwy oddef ei fryd cywirdeb, penderfynodd gydweithio.
En: By embracing his better judgment, he decided to collaborate.
Cy: “Ie, Emrys, helmedd i lawr i helpu.”
En: “Yes, Emrys, helmet down to help.”
Cy: Gyda’i gilydd, a dadaelod dros y penrhewau, gweithredodd y gadgetiaid.
En: Together, slipping over the icy paths, they operated the gadgets.
Cy: Carys, yn cymysgu cyngor a chalon, yn cynnal llaw Emrys bob amser.
En: Carys, mixing advice and heart, constantly held Emrys's hand.
Cy: Fel dangnef talennig, diflannodd y pwer.
En: As a remarkable peace offering, the power vanished.
Cy: Sleifiodd disgwyliad ag ystr