Episode Details
Back to Episodes
Begin Again: Eira's Quest for the Perfect Spring Plant
Published 2 months, 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Begin Again: Eira's Quest for the Perfect Spring Plant
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-17-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Mae’r haul yn tywynnu’n gryf drwy wydr y Tŷ Gwydr Mawr yn Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru.
En: The sun shines brightly through the glass of the Great Glasshouse in the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru.
Cy: Mae Eira a Dafydd yn cerdded i mewn, gyda’r golau yn taflu cysgodion bach ar y llawr o’r dail sy’n siglo.
En: Eira and Dafydd walk inside, with the light casting small shadows on the floor from the swaying leaves.
Cy: "Mae’n hyfryd yma, Dafydd," meddai Eira, gan gyffwrdd dail glaswellt tal wrth iddynt gerdded heibio i’r ddrysfa o flodau lliwgar.
En: "It’s lovely here, Dafydd," said Eira, touching the tall grass leaves as they walk past the maze of colorful flowers.
Cy: Mae Eira’n mapio ei llwybr i’w thrysor, planhigyn perffaith y gwanwyn a fydd yn goron ar ei gardd gystadleuol.
En: Eira maps her path to her treasure, the perfect spring plant that will crown her competitive garden.
Cy: "Mae’n braf, ond dwi’n dal ddim yn deall pam fod rhaid iddo fod y planhigyn hwnnw," atebodd Dafydd, gan edrych yn isel ei galon wrth edrych ar y rhesi o blanhigion prin.
En: "It’s nice, but I still don’t understand why it has to be that plant," Dafydd replied, looking downhearted while gazing at the rows of rare plants.
Cy: "Mae’n simbol o ddechreuadau newydd, Dafydd," meddai Eira, wrth ei thynnu ymlaen.
En: "It’s a symbol of new beginnings, Dafydd," Eira said, pulling him along.
Cy: Mae ei llaw yn cau’n ysgafn o amgylch y darlun sydd ganddi yn ei phen, o ardd sy’n denu edmygedd ac yn ennill clod.
En: Her hand gently closes around the picture she has in her mind of a garden that attracts admiration and earns praise.
Cy: "A bydd yn gwneud fy ngardd yn unigryw."
En: "And it will make my garden unique."
Cy: Maen nhw’n crwydro rhwng y planhigion trawiadol, pob un yn cynnig rhywbeth gwahanol – lliw, siâp, neu arogl.
En: They wander among the striking plants, each offering something different—color, shape, or scent.
Cy: Ond dim ond un planhigyn all ddod â gweledigaeth Eira i fywyd: y planhigyn prin hwnnw sydd fel petai’n cuddio o’u golwg.
En: But only one plant can bring Eira's vision to life: that rare plant which seems to be hiding from their view.
Cy: Maent yn eistedd am egwyl, yn yr ardal gaffi sydd wedi’i hamgylchynu gan flodau tlysni.
En: They sit for a break in the cafe area surrounded by beautiful flowers.
Cy: Mae'r awyr yn llawn arogl melys llwyni persawrus.
En: The air is full of the sweet scent of fragrant shrubs.
Cy: Ar ol sipian ei the, mae Eira’n codi a’i llygaid yn disgleirio wrth weld rhywbeth yn y cefnfa.
En: After sipping her tea, Eira stands, her eyes sparkling as she spots something at the back.
Cy: "Edrych, Dafydd!" Mae hi’n cyffroi, yn pwyntio at gornel ddiarffordd lle mae’r planhigyn arbennig yn sefyll gyda phiser bach taer.
En: "Look, Dafydd!" She exclaims, pointing to a secluded corner where the special plant stands with a small enthusiastic pitcher.
Cy: Ond wedyn mae ei dagrau lawen yn troi i bryder wrth weld y pris.
En: But then her tears of joy turn to concern upon seeing the price.
Cy: "Mae’n ddrud iawn," meddai Dafydd gan edrych ar ei hawen, "ond os yw’n wir gystal â ti’n meddwl..."
En: "It’s very expensive," said Dafydd, looking at his wallet, "but if it’s truly as good as you think..."
Cy: Eira’n edrych yn ôl ar y planhigyn.
En: Eira looks back at the plant.
Cy: Mae hi’n ystyri
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-17-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Mae’r haul yn tywynnu’n gryf drwy wydr y Tŷ Gwydr Mawr yn Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru.
En: The sun shines brightly through the glass of the Great Glasshouse in the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru.
Cy: Mae Eira a Dafydd yn cerdded i mewn, gyda’r golau yn taflu cysgodion bach ar y llawr o’r dail sy’n siglo.
En: Eira and Dafydd walk inside, with the light casting small shadows on the floor from the swaying leaves.
Cy: "Mae’n hyfryd yma, Dafydd," meddai Eira, gan gyffwrdd dail glaswellt tal wrth iddynt gerdded heibio i’r ddrysfa o flodau lliwgar.
En: "It’s lovely here, Dafydd," said Eira, touching the tall grass leaves as they walk past the maze of colorful flowers.
Cy: Mae Eira’n mapio ei llwybr i’w thrysor, planhigyn perffaith y gwanwyn a fydd yn goron ar ei gardd gystadleuol.
En: Eira maps her path to her treasure, the perfect spring plant that will crown her competitive garden.
Cy: "Mae’n braf, ond dwi’n dal ddim yn deall pam fod rhaid iddo fod y planhigyn hwnnw," atebodd Dafydd, gan edrych yn isel ei galon wrth edrych ar y rhesi o blanhigion prin.
En: "It’s nice, but I still don’t understand why it has to be that plant," Dafydd replied, looking downhearted while gazing at the rows of rare plants.
Cy: "Mae’n simbol o ddechreuadau newydd, Dafydd," meddai Eira, wrth ei thynnu ymlaen.
En: "It’s a symbol of new beginnings, Dafydd," Eira said, pulling him along.
Cy: Mae ei llaw yn cau’n ysgafn o amgylch y darlun sydd ganddi yn ei phen, o ardd sy’n denu edmygedd ac yn ennill clod.
En: Her hand gently closes around the picture she has in her mind of a garden that attracts admiration and earns praise.
Cy: "A bydd yn gwneud fy ngardd yn unigryw."
En: "And it will make my garden unique."
Cy: Maen nhw’n crwydro rhwng y planhigion trawiadol, pob un yn cynnig rhywbeth gwahanol – lliw, siâp, neu arogl.
En: They wander among the striking plants, each offering something different—color, shape, or scent.
Cy: Ond dim ond un planhigyn all ddod â gweledigaeth Eira i fywyd: y planhigyn prin hwnnw sydd fel petai’n cuddio o’u golwg.
En: But only one plant can bring Eira's vision to life: that rare plant which seems to be hiding from their view.
Cy: Maent yn eistedd am egwyl, yn yr ardal gaffi sydd wedi’i hamgylchynu gan flodau tlysni.
En: They sit for a break in the cafe area surrounded by beautiful flowers.
Cy: Mae'r awyr yn llawn arogl melys llwyni persawrus.
En: The air is full of the sweet scent of fragrant shrubs.
Cy: Ar ol sipian ei the, mae Eira’n codi a’i llygaid yn disgleirio wrth weld rhywbeth yn y cefnfa.
En: After sipping her tea, Eira stands, her eyes sparkling as she spots something at the back.
Cy: "Edrych, Dafydd!" Mae hi’n cyffroi, yn pwyntio at gornel ddiarffordd lle mae’r planhigyn arbennig yn sefyll gyda phiser bach taer.
En: "Look, Dafydd!" She exclaims, pointing to a secluded corner where the special plant stands with a small enthusiastic pitcher.
Cy: Ond wedyn mae ei dagrau lawen yn troi i bryder wrth weld y pris.
En: But then her tears of joy turn to concern upon seeing the price.
Cy: "Mae’n ddrud iawn," meddai Dafydd gan edrych ar ei hawen, "ond os yw’n wir gystal â ti’n meddwl..."
En: "It’s very expensive," said Dafydd, looking at his wallet, "but if it’s truly as good as you think..."
Cy: Eira’n edrych yn ôl ar y planhigyn.
En: Eira looks back at the plant.
Cy: Mae hi’n ystyri