Episode Details
Back to Episodes
Longing Across Mountains: A Love Story in Small Moments
Published 2 months, 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Longing Across Mountains: A Love Story in Small Moments
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-16-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Eira sefyll yn glos at ffenestr y siop fach yn y mynyddoedd Cymreig.
En: Eira stood close to the window of the small shop in the Cymreig mountains.
Cy: Gwenu, mae hi'n dal ei ffôn gyda'i llaw dde, mewn gobaith i glywed llais anwyl ei phartner.
En: Smiling, she held her phone with her right hand, hoping to hear the beloved voice of her partner.
Cy: Byrddau a silffoedd yn llawn daioni lleol oedd o'i hamgylch, ac ysbryd gwyliau Gŵyl Padrig yn llenwi'r awyr.
En: Around her, tables and shelves were full of local goodness, and the holiday spirit of St. Padrig’s Festival filled the air.
Cy: "Ti’n gweld," meddai Eira, yn symud y camera o amgylch y siop.
En: "You see," said Eira, moving the camera around the shop.
Cy: "Dyma'r bara ciabatta rwyt ti'n hoffi."
En: "Here's the ciabatta bread you like."
Cy: Roedd ei phartner ar ben arall y blaned, ond roedd hi'n benderfynol o wneud i'r siop fwyd deimlo'n fel diwrnod llawn hwyl gyda'i gilydd.
En: Her partner was on the other side of the world, but she was determined to make the grocery shopping feel like a fun-filled day together.
Cy: Roedd symudiad cynnar y gwanwyn i’w gweld, gyda blodau'n dechrau torri drwodd i'r goleuni.
En: Early spring movement was visible, with flowers starting to break through into the light.
Cy: Roedd hiraeth yn llenwi ei chalon, ond cysur oedd cael gwylio ei phartner yn gwên a sgwrsio dros y sgrin.
En: Longing filled her heart, but there was comfort in watching her partner grin and chat over the screen.
Cy: Yna, diflannodd y cysylltiad.
En: Then, the connection disappeared.
Cy: "O, dim byd newydd," meddai Eira wrth y siopwr wrth fynd tu allan i chwilio am signal gwell.
En: "Oh, nothing new," said Eira to the shopkeeper as she went outside to search for a better signal.
Cy: Cerddodd tua'r bryniau, gobeithio am well signal.
En: She walked towards the hills, hoping for a better signal.
Cy: Roedd yr awel oer yn curo ar ei hwyneb wrth iddi sefyll mewn man agored.
En: The cold breeze beat against her face as she stood in an open spot.
Cy: Yn sydyn, daeth y llais yn ôl, braidd yn glaear, "Eira?"
En: Suddenly, the voice returned, slightly crackling, "Eira?"
Cy: "Ydw, rydw i yma!" gwaeddodd hi gyda'i galon yn ysgafnach.
En: "Yes, I’m here!" she shouted, her heart lighter.
Cy: Dyma'r eiliadau bach oedd yn golygu'r byd iddi.
En: These were the small moments that meant the world to her.
Cy: Daliodd y ffôn uwch ei phen, er mwyn cael yr ymddiddan gorau.
En: She held the phone above her head to get the best conversation.
Cy: "Ti'n gwybod beth? Pan fydda i'n gweld y mynyddoedd yma, dw i'n teimlo fel fy mod i'n agosach atat ti," meddai ei phartner.
En: "You know what? When I see these mountains, I feel like I'm closer to you," her partner said.
Cy: Treuliwyd y funud nesaf yn dweud helo a ffarwel, cyn i gysylltiad y ffôn golli eto.
En: The next minute was spent exchanging hellos and goodbyes, before the phone connection dropped again.
Cy: Ond Eira nawr yn teimlo ymlaen ymlaen llaw.
En: But Eira now felt ahead of time.
Cy: Roedd hi'n deall faint oedd bob eiliad bach o gysylltiad yn werth.
En: She understood how much was every little moment of connection worth.
Cy: Gorffennodd Eira siopa.
En: Eira finished her shopping.
Cy: Roedd ei basged yn llawn o gynnyrch Cymreig, ac yn ei ch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-16-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Eira sefyll yn glos at ffenestr y siop fach yn y mynyddoedd Cymreig.
En: Eira stood close to the window of the small shop in the Cymreig mountains.
Cy: Gwenu, mae hi'n dal ei ffôn gyda'i llaw dde, mewn gobaith i glywed llais anwyl ei phartner.
En: Smiling, she held her phone with her right hand, hoping to hear the beloved voice of her partner.
Cy: Byrddau a silffoedd yn llawn daioni lleol oedd o'i hamgylch, ac ysbryd gwyliau Gŵyl Padrig yn llenwi'r awyr.
En: Around her, tables and shelves were full of local goodness, and the holiday spirit of St. Padrig’s Festival filled the air.
Cy: "Ti’n gweld," meddai Eira, yn symud y camera o amgylch y siop.
En: "You see," said Eira, moving the camera around the shop.
Cy: "Dyma'r bara ciabatta rwyt ti'n hoffi."
En: "Here's the ciabatta bread you like."
Cy: Roedd ei phartner ar ben arall y blaned, ond roedd hi'n benderfynol o wneud i'r siop fwyd deimlo'n fel diwrnod llawn hwyl gyda'i gilydd.
En: Her partner was on the other side of the world, but she was determined to make the grocery shopping feel like a fun-filled day together.
Cy: Roedd symudiad cynnar y gwanwyn i’w gweld, gyda blodau'n dechrau torri drwodd i'r goleuni.
En: Early spring movement was visible, with flowers starting to break through into the light.
Cy: Roedd hiraeth yn llenwi ei chalon, ond cysur oedd cael gwylio ei phartner yn gwên a sgwrsio dros y sgrin.
En: Longing filled her heart, but there was comfort in watching her partner grin and chat over the screen.
Cy: Yna, diflannodd y cysylltiad.
En: Then, the connection disappeared.
Cy: "O, dim byd newydd," meddai Eira wrth y siopwr wrth fynd tu allan i chwilio am signal gwell.
En: "Oh, nothing new," said Eira to the shopkeeper as she went outside to search for a better signal.
Cy: Cerddodd tua'r bryniau, gobeithio am well signal.
En: She walked towards the hills, hoping for a better signal.
Cy: Roedd yr awel oer yn curo ar ei hwyneb wrth iddi sefyll mewn man agored.
En: The cold breeze beat against her face as she stood in an open spot.
Cy: Yn sydyn, daeth y llais yn ôl, braidd yn glaear, "Eira?"
En: Suddenly, the voice returned, slightly crackling, "Eira?"
Cy: "Ydw, rydw i yma!" gwaeddodd hi gyda'i galon yn ysgafnach.
En: "Yes, I’m here!" she shouted, her heart lighter.
Cy: Dyma'r eiliadau bach oedd yn golygu'r byd iddi.
En: These were the small moments that meant the world to her.
Cy: Daliodd y ffôn uwch ei phen, er mwyn cael yr ymddiddan gorau.
En: She held the phone above her head to get the best conversation.
Cy: "Ti'n gwybod beth? Pan fydda i'n gweld y mynyddoedd yma, dw i'n teimlo fel fy mod i'n agosach atat ti," meddai ei phartner.
En: "You know what? When I see these mountains, I feel like I'm closer to you," her partner said.
Cy: Treuliwyd y funud nesaf yn dweud helo a ffarwel, cyn i gysylltiad y ffôn golli eto.
En: The next minute was spent exchanging hellos and goodbyes, before the phone connection dropped again.
Cy: Ond Eira nawr yn teimlo ymlaen ymlaen llaw.
En: But Eira now felt ahead of time.
Cy: Roedd hi'n deall faint oedd bob eiliad bach o gysylltiad yn werth.
En: She understood how much was every little moment of connection worth.
Cy: Gorffennodd Eira siopa.
En: Eira finished her shopping.
Cy: Roedd ei basged yn llawn o gynnyrch Cymreig, ac yn ei ch