Episode Details
Back to Episodes
Rekindling Bonds: A Spring Reunion at Bled Lake
Published 2 months, 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Rekindling Bonds: A Spring Reunion at Bled Lake
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-16-07-38-19-sl
Story Transcript:
Sl: Pod spomladanskim nebom, kjer so prve cvetlice že začele cveteti, je Mateja stopala po kamniti poti, ki je peljala do priljubljenega razgledišča nad Blejskim jezerom.
En: Under the spring sky, where the first flowers had already begun to bloom, Mateja walked along the stone path leading to the popular viewpoint above Bled Lake.
Sl: V rokah je nosila majhen košek s pirhi, v katerega je vložila veliko truda.
En: She carried a small basket with pirhi, into which she had put a lot of effort.
Sl: Barvali so ga z ljubeznijo in spomini na otroštvo, ko je z babico vsak Velikonočni praznik ustvarjala take pisanice.
En: They were dyed with love and memories of childhood, when she would make such colorful eggs with her grandmother every Easter.
Sl: Ko je prispela na vrh, jo je sprejelo čudovito razgled na jezero in otoček s cerkvico, vse obdano z mogočnimi gorami.
En: When she reached the top, she was greeted by the magnificent view of the lake and the small island with a church, all surrounded by mighty mountains.
Sl: Pogled ji je vzel dih, a ni bila tukaj samo zaradi razgleda.
En: The view took her breath away, but she wasn't there just for the scenery.
Sl: Mateja je v srcu nosila misel na Blaža, starega prijatelja, s katerim sta se pred leti veliko družila.
En: Mateja carried in her heart the thought of Blaž, an old friend with whom she had spent a lot of time years ago.
Sl: Preden se je preselila v Ljubljano, sta skupaj preživela nešteto trenutkov prav tu, na tem razglednem mestu.
En: Before she moved to Ljubljana, they had shared countless moments right here at this viewpoint.
Sl: Na klopici pod cvetočim drevesom je opazila Blaža.
En: On the bench under the blooming tree, she noticed Blaž.
Sl: Sedel je zamišljen, z rokami v žepih in pogledom usmerjenim v daljavo.
En: He sat thoughtfully, with his hands in his pockets and his gaze directed into the distance.
Sl: Ko se ji je približevala, se je ozrl in ko jo je zagledal, so se mu oči zaiskrile.
En: As she approached him, he turned and when he saw her, his eyes sparkled.
Sl: A na njegovem obrazu je bil tudi odtenek bolečine, ki ga Mateja ni mogla prezreti.
En: But on his face, there was also a hint of pain that Mateja couldn't ignore.
Sl: "Mateja! Nisem si mislil, da te bom spet videl tu," je rekel z mešanico presenečenja in radosti v glasu.
En: "Mateja! I didn't expect to see you here again," he said with a mix of surprise and joy in his voice.
Sl: "Tudi jaz sem vesela, da sem tukaj," je odvrnila in se usedla poleg njega.
En: "I'm also glad to be here," she replied and sat down next to him.
Sl: "Prišla sem domov za praznike... in da bi te videla."
En: "I came home for the holidays... and to see you."
Sl: Nekaj časa sta s skupnimi močmi premagovala tišino, poslušala petje ptic in šumenje vetra med drevesi.
En: For a while, they worked together to overcome the silence, listening to the birds' songs and the rustling of the wind among the trees.
Sl: Potem pa je Mateja zbrala pogum.
En: Then Mateja gathered the courage.
Sl: "Pogrešala sem te. In upam, da nisem edina," je rekla tiho.
En: "I've missed you. And I hope I'm not the only one," she said quietly.
Sl: Blaž je vzdihnil.
En: Blaž sighed.
Sl: "Mateja, moram ti nekaj povedati," je začel in njenega srce je zatrepetalo.
En: "Mateja, I have to tell you something," he began, and
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-16-07-38-19-sl
Story Transcript:
Sl: Pod spomladanskim nebom, kjer so prve cvetlice že začele cveteti, je Mateja stopala po kamniti poti, ki je peljala do priljubljenega razgledišča nad Blejskim jezerom.
En: Under the spring sky, where the first flowers had already begun to bloom, Mateja walked along the stone path leading to the popular viewpoint above Bled Lake.
Sl: V rokah je nosila majhen košek s pirhi, v katerega je vložila veliko truda.
En: She carried a small basket with pirhi, into which she had put a lot of effort.
Sl: Barvali so ga z ljubeznijo in spomini na otroštvo, ko je z babico vsak Velikonočni praznik ustvarjala take pisanice.
En: They were dyed with love and memories of childhood, when she would make such colorful eggs with her grandmother every Easter.
Sl: Ko je prispela na vrh, jo je sprejelo čudovito razgled na jezero in otoček s cerkvico, vse obdano z mogočnimi gorami.
En: When she reached the top, she was greeted by the magnificent view of the lake and the small island with a church, all surrounded by mighty mountains.
Sl: Pogled ji je vzel dih, a ni bila tukaj samo zaradi razgleda.
En: The view took her breath away, but she wasn't there just for the scenery.
Sl: Mateja je v srcu nosila misel na Blaža, starega prijatelja, s katerim sta se pred leti veliko družila.
En: Mateja carried in her heart the thought of Blaž, an old friend with whom she had spent a lot of time years ago.
Sl: Preden se je preselila v Ljubljano, sta skupaj preživela nešteto trenutkov prav tu, na tem razglednem mestu.
En: Before she moved to Ljubljana, they had shared countless moments right here at this viewpoint.
Sl: Na klopici pod cvetočim drevesom je opazila Blaža.
En: On the bench under the blooming tree, she noticed Blaž.
Sl: Sedel je zamišljen, z rokami v žepih in pogledom usmerjenim v daljavo.
En: He sat thoughtfully, with his hands in his pockets and his gaze directed into the distance.
Sl: Ko se ji je približevala, se je ozrl in ko jo je zagledal, so se mu oči zaiskrile.
En: As she approached him, he turned and when he saw her, his eyes sparkled.
Sl: A na njegovem obrazu je bil tudi odtenek bolečine, ki ga Mateja ni mogla prezreti.
En: But on his face, there was also a hint of pain that Mateja couldn't ignore.
Sl: "Mateja! Nisem si mislil, da te bom spet videl tu," je rekel z mešanico presenečenja in radosti v glasu.
En: "Mateja! I didn't expect to see you here again," he said with a mix of surprise and joy in his voice.
Sl: "Tudi jaz sem vesela, da sem tukaj," je odvrnila in se usedla poleg njega.
En: "I'm also glad to be here," she replied and sat down next to him.
Sl: "Prišla sem domov za praznike... in da bi te videla."
En: "I came home for the holidays... and to see you."
Sl: Nekaj časa sta s skupnimi močmi premagovala tišino, poslušala petje ptic in šumenje vetra med drevesi.
En: For a while, they worked together to overcome the silence, listening to the birds' songs and the rustling of the wind among the trees.
Sl: Potem pa je Mateja zbrala pogum.
En: Then Mateja gathered the courage.
Sl: "Pogrešala sem te. In upam, da nisem edina," je rekla tiho.
En: "I've missed you. And I hope I'm not the only one," she said quietly.
Sl: Blaž je vzdihnil.
En: Blaž sighed.
Sl: "Mateja, moram ti nekaj povedati," je začel in njenega srce je zatrepetalo.
En: "Mateja, I have to tell you something," he began, and