Episode Details
Back to Episodes
Unearthed Secrets: The Diary That Changed A Family's Legacy
Published 2 months, 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Unearthed Secrets: The Diary That Changed A Family's Legacy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-14-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Miha je stiskal zemljo med prsti in gledal svojo oljčno gajo.
En: Miha was squeezing the earth between his fingers and looking at his olive grove.
Sl: To je bilo njihovo družinsko bogastvo na obali Kopra.
En: This was their family's wealth on the coast of Koper.
Sl: Stari oljčni drevesi so se zlivali s spomladanskim soncem, obdani z divjimi cvetlicami.
En: The old olive trees blended with the spring sun, surrounded by wildflowers.
Sl: Veter je prinašal vonj po soli in cvetovih.
En: The wind carried the scent of salt and blossoms.
Sl: Ana je sredi sadovnjaka stala v razmišljanju, kako bi spravila pomiriti Miho in Tino.
En: Ana stood in the middle of the orchard, pondering how to calm Miha and Tina.
Sl: Miha vedno čuti težo odgovornosti kot najstarejši brat, medtem ko je Tina le željna pustolovščin daleč od doma.
En: Miha always feels the weight of responsibility as the eldest brother, while Tina is eager for adventures far from home.
Sl: Takrat je Tina zavpila: "Hej, nekaj sem našla!"
En: Then Tina shouted, "Hey, I found something!"
Sl: Miha in Ana sta ji hitro sledila.
En: Miha and Ana quickly followed her.
Sl: Zaslišan zvok krhkega papirja je bil znak starega dnevnika skritega pod plastjo zemlje in listov.
En: The sound of fragile paper was a sign of an old diary hidden under a layer of earth and leaves.
Sl: Čudno je bilo, da sta sploh še našla kaj takega!
En: It was strange that they even found something like this!
Sl: Miha je počasi odprl dnevnik.
En: Miha slowly opened the diary.
Sl: Strani so bile obrabljene, a še vedno berljive.
En: The pages were worn, yet still legible.
Sl: Pisal je njihov prapradedek.
En: It was written by their great-great-grandfather.
Sl: Dnevnik je razkril, da njihov ded ni bil biološki član družine; bil je posinovljen.
En: The diary revealed that their grandfather was not a biological member of the family; he was adopted.
Sl: "Kako je to mogoče?" je zbegano vprašal Miha.
En: "How is this possible?" Miha asked, bewildered.
Sl: Tina je zapiskala od vznemirjenja, medtem ko je Ana mirno počivala roko na Mihovem ramenu.
En: Tina squealed with excitement, while Ana calmly rested her hand on Miha's shoulder.
Sl: "Miha, to ne spremeni tega, kdo smo. Še vedno smo družina," je tiho rekla Ana.
En: "Miha, this doesn't change who we are. We're still family," Ana said quietly.
Sl: Miha je bil razdvojen.
En: Miha felt torn.
Sl: Ohraniti skrivnost ali jo deliti z družino?
En: Keep the secret or share it with the family?
Sl: Po dolgem premisleku je zaslišal plačljiv šum morja.
En: After long deliberation, he heard the soothing sound of the sea.
Sl: Dan velikih odločitev je bil pred njim.
En: A day of big decisions lay ahead of him.
Sl: Ob družinski večerji pod oljkami je Miha globoko vdihnil.
En: At the family dinner under the olive trees, Miha took a deep breath.
Sl: "Moramo se pogovoriti," je začel.
En: "We need to talk," he began.
Sl: Razkril je skrivnost iz dnevnika.
En: He revealed the secret from the diary.
Sl: Na začetku so vladele tišina in napetost.
En: At first, there was silence and tension.
Sl: Tina je planila: "To je noro! To so samo zgodbe!"
En: Tina burst out: "This is crazy! These are just stories!"
Sl: An
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-14-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Miha je stiskal zemljo med prsti in gledal svojo oljčno gajo.
En: Miha was squeezing the earth between his fingers and looking at his olive grove.
Sl: To je bilo njihovo družinsko bogastvo na obali Kopra.
En: This was their family's wealth on the coast of Koper.
Sl: Stari oljčni drevesi so se zlivali s spomladanskim soncem, obdani z divjimi cvetlicami.
En: The old olive trees blended with the spring sun, surrounded by wildflowers.
Sl: Veter je prinašal vonj po soli in cvetovih.
En: The wind carried the scent of salt and blossoms.
Sl: Ana je sredi sadovnjaka stala v razmišljanju, kako bi spravila pomiriti Miho in Tino.
En: Ana stood in the middle of the orchard, pondering how to calm Miha and Tina.
Sl: Miha vedno čuti težo odgovornosti kot najstarejši brat, medtem ko je Tina le željna pustolovščin daleč od doma.
En: Miha always feels the weight of responsibility as the eldest brother, while Tina is eager for adventures far from home.
Sl: Takrat je Tina zavpila: "Hej, nekaj sem našla!"
En: Then Tina shouted, "Hey, I found something!"
Sl: Miha in Ana sta ji hitro sledila.
En: Miha and Ana quickly followed her.
Sl: Zaslišan zvok krhkega papirja je bil znak starega dnevnika skritega pod plastjo zemlje in listov.
En: The sound of fragile paper was a sign of an old diary hidden under a layer of earth and leaves.
Sl: Čudno je bilo, da sta sploh še našla kaj takega!
En: It was strange that they even found something like this!
Sl: Miha je počasi odprl dnevnik.
En: Miha slowly opened the diary.
Sl: Strani so bile obrabljene, a še vedno berljive.
En: The pages were worn, yet still legible.
Sl: Pisal je njihov prapradedek.
En: It was written by their great-great-grandfather.
Sl: Dnevnik je razkril, da njihov ded ni bil biološki član družine; bil je posinovljen.
En: The diary revealed that their grandfather was not a biological member of the family; he was adopted.
Sl: "Kako je to mogoče?" je zbegano vprašal Miha.
En: "How is this possible?" Miha asked, bewildered.
Sl: Tina je zapiskala od vznemirjenja, medtem ko je Ana mirno počivala roko na Mihovem ramenu.
En: Tina squealed with excitement, while Ana calmly rested her hand on Miha's shoulder.
Sl: "Miha, to ne spremeni tega, kdo smo. Še vedno smo družina," je tiho rekla Ana.
En: "Miha, this doesn't change who we are. We're still family," Ana said quietly.
Sl: Miha je bil razdvojen.
En: Miha felt torn.
Sl: Ohraniti skrivnost ali jo deliti z družino?
En: Keep the secret or share it with the family?
Sl: Po dolgem premisleku je zaslišal plačljiv šum morja.
En: After long deliberation, he heard the soothing sound of the sea.
Sl: Dan velikih odločitev je bil pred njim.
En: A day of big decisions lay ahead of him.
Sl: Ob družinski večerji pod oljkami je Miha globoko vdihnil.
En: At the family dinner under the olive trees, Miha took a deep breath.
Sl: "Moramo se pogovoriti," je začel.
En: "We need to talk," he began.
Sl: Razkril je skrivnost iz dnevnika.
En: He revealed the secret from the diary.
Sl: Na začetku so vladele tišina in napetost.
En: At first, there was silence and tension.
Sl: Tina je planila: "To je noro! To so samo zgodbe!"
En: Tina burst out: "This is crazy! These are just stories!"
Sl: An