Episode Details
Back to Episodes
Hidden Whispers: A Journey Through Portmeirion's Secret Gardens
Published 2 months, 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Hidden Whispers: A Journey Through Portmeirion's Secret Gardens
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-12-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Y lle a fyddai lleoliad y stori hon oedd Portmeirion, pentref bach hudolus yng Ngogledd Cymru.
En: The setting of this story was Portmeirion, a charming little village in North Wales.
Cy: Pan gyrhaeddodd yr haf, roedd y golygfeydd yn fyw gyda lliwiau'r gwanwyn newydd.
En: When summer arrived, the scenery was alive with the colors of the new spring.
Cy: Roedd y blodau'n blodeuo'n aruthrol, gan wahodd pobl i deimlo'r amrywiol arogleuon yn yr awyr clir.
En: The flowers bloomed magnificently, inviting people to experience the various scents in the clear air.
Cy: "Mae'r ysgol wedi trefnu taith i Portmeirion," meddai Carwyn yn gyffrous wrth Elin wrth i'r bws fynd lawr y ffordd droellog tuag at y pentref.
En: "The school has organized a trip to Portmeirion," Carwyn said excitedly to Elin as the bus wound its way down the twisting road towards the village.
Cy: Roedd ganddo lysnafedd oddi tano a chwerthin di-stop.
En: He was bubbling with energy and unstoppable laughter.
Cy: "Wyt ti'n gwybod bod yna gerddi cudd yma?"
En: "Do you know there are hidden gardens here?"
Cy: Gwelir yr wynebau cyfarwydd wrth iddynt gerdded gyda'r guryn.
En: Familiar faces were seen as they walked with the group.
Cy: Roedd Elin yn gwneud ei gorau i ddim edrych mor bryderus wrth iddi ddal llygaid Carwyn.
En: Elin was doing her best not to look too anxious as she caught Carwyn's eye.
Cy: Roedd rhywbeth o'i gyfaredd yn ei llais, ac roedd ei chalon yn chwalu â chyffro posib.
En: There was something enchanting in his voice, and her heart was pounding with the possibility of excitement.
Cy: "Efallai yfory," addawodd Elin wrtho ef, er bod teimlad egnïol o antur yn pwyso ar ei chof.
En: "Maybe tomorrow," promised Elin to him, although an energetic feeling of adventure weighed on her mind.
Cy: Roedd hithau'n gwybod pa mor wael oedd y perygl o fynd i drafferthion, ond roedd ei ddyhead am wybodrwydd yn drech na hynny.
En: She knew how dangerous it could be to get into trouble, but her desire for knowledge overcame that.
Cy: Wrth iddyn nhw gerdded trwy'r pentref, edrychodd Elin dros y cyrion y tŷ lliwgar, bach – roedd popeth yn edrych mor swyngyfareddol.
En: As they walked through the village, Elin looked over the edges of the small, colorful houses – everything looked so magical.
Cy: Roedd yr adeiladau fel pethau o blaned arall, a'r cerdded troi a throelli oedd yn frawychus i weld drostynt.
En: The buildings seemed like something from another planet, and the winding paths led to breathtaking views.
Cy: "Ni ddylai’w colli’r cyfle hwn," meddai Carwyn yn dawel wrth Elin, gan dynnu ei llaw i ffwrdd o'r grŵp.
En: "We shouldn't miss this opportunity," Carwyn said quietly to Elin, pulling her hand away from the group.
Cy: Roedd Elin yn araf, ond yn sicr, yn dilyn.
En: Elin slowly, but surely, followed.
Cy: Dechreuodd y ddau symud i ffwrdd, waned felysched Portmeirion dros eu penelinoedd.
En: The two began to move away, with the sweetness of Portmeirion waning over their shoulders.
Cy: Trwy giatiau cul a lonydd byth gwybodadwy, cyrhaeddon nhw wal uchel rwbel, gyda phorth bach tarwll.
En: Through narrow gates and unknowable lanes, they arrived at a high stone wall with a small archway.
Cy: "Edrychwch ar y lle yma," meddai Carwyn yn ffrwd llanw, wrth iddo ddangos gerddin cudd iddi.
En: "Look at this place," Carwyn said in a
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-12-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Y lle a fyddai lleoliad y stori hon oedd Portmeirion, pentref bach hudolus yng Ngogledd Cymru.
En: The setting of this story was Portmeirion, a charming little village in North Wales.
Cy: Pan gyrhaeddodd yr haf, roedd y golygfeydd yn fyw gyda lliwiau'r gwanwyn newydd.
En: When summer arrived, the scenery was alive with the colors of the new spring.
Cy: Roedd y blodau'n blodeuo'n aruthrol, gan wahodd pobl i deimlo'r amrywiol arogleuon yn yr awyr clir.
En: The flowers bloomed magnificently, inviting people to experience the various scents in the clear air.
Cy: "Mae'r ysgol wedi trefnu taith i Portmeirion," meddai Carwyn yn gyffrous wrth Elin wrth i'r bws fynd lawr y ffordd droellog tuag at y pentref.
En: "The school has organized a trip to Portmeirion," Carwyn said excitedly to Elin as the bus wound its way down the twisting road towards the village.
Cy: Roedd ganddo lysnafedd oddi tano a chwerthin di-stop.
En: He was bubbling with energy and unstoppable laughter.
Cy: "Wyt ti'n gwybod bod yna gerddi cudd yma?"
En: "Do you know there are hidden gardens here?"
Cy: Gwelir yr wynebau cyfarwydd wrth iddynt gerdded gyda'r guryn.
En: Familiar faces were seen as they walked with the group.
Cy: Roedd Elin yn gwneud ei gorau i ddim edrych mor bryderus wrth iddi ddal llygaid Carwyn.
En: Elin was doing her best not to look too anxious as she caught Carwyn's eye.
Cy: Roedd rhywbeth o'i gyfaredd yn ei llais, ac roedd ei chalon yn chwalu â chyffro posib.
En: There was something enchanting in his voice, and her heart was pounding with the possibility of excitement.
Cy: "Efallai yfory," addawodd Elin wrtho ef, er bod teimlad egnïol o antur yn pwyso ar ei chof.
En: "Maybe tomorrow," promised Elin to him, although an energetic feeling of adventure weighed on her mind.
Cy: Roedd hithau'n gwybod pa mor wael oedd y perygl o fynd i drafferthion, ond roedd ei ddyhead am wybodrwydd yn drech na hynny.
En: She knew how dangerous it could be to get into trouble, but her desire for knowledge overcame that.
Cy: Wrth iddyn nhw gerdded trwy'r pentref, edrychodd Elin dros y cyrion y tŷ lliwgar, bach – roedd popeth yn edrych mor swyngyfareddol.
En: As they walked through the village, Elin looked over the edges of the small, colorful houses – everything looked so magical.
Cy: Roedd yr adeiladau fel pethau o blaned arall, a'r cerdded troi a throelli oedd yn frawychus i weld drostynt.
En: The buildings seemed like something from another planet, and the winding paths led to breathtaking views.
Cy: "Ni ddylai’w colli’r cyfle hwn," meddai Carwyn yn dawel wrth Elin, gan dynnu ei llaw i ffwrdd o'r grŵp.
En: "We shouldn't miss this opportunity," Carwyn said quietly to Elin, pulling her hand away from the group.
Cy: Roedd Elin yn araf, ond yn sicr, yn dilyn.
En: Elin slowly, but surely, followed.
Cy: Dechreuodd y ddau symud i ffwrdd, waned felysched Portmeirion dros eu penelinoedd.
En: The two began to move away, with the sweetness of Portmeirion waning over their shoulders.
Cy: Trwy giatiau cul a lonydd byth gwybodadwy, cyrhaeddon nhw wal uchel rwbel, gyda phorth bach tarwll.
En: Through narrow gates and unknowable lanes, they arrived at a high stone wall with a small archway.
Cy: "Edrychwch ar y lle yma," meddai Carwyn yn ffrwd llanw, wrth iddo ddangos gerddin cudd iddi.
En: "Look at this place," Carwyn said in a