Episode Details

Back to Episodes
英语新闻丨今年是中美关系的“大年”

英语新闻丨今年是中美关系的“大年”

Episode 1 Published 3 months ago
Description

FM highlights significance of relations, emphasizes necessity of multipolarity

外交部长王毅阐述中美关系重要性,强调多极化的必要性

Calling 2026 a "big year" for China-United States relations, Foreign Minister Wang Yi said on Sunday that the agenda for bilateral high-level exchanges "is already on the table", and both sides need to "treat each other with sincerity and good faith". 

3月8日,外交部长王毅在两会记者会上表示,今年是中美关系的“大年”,高层交往的议程已经摆在“桌面上”。双方应以诚相待,以信相交。

"China is always committed and open. It is critical that the US side work in the same direction," Wang said at a news conference on the sidelines of the annual two sessions in Beijing.

王毅外长表示:"中方的态度始终是积极的,也是开放的,关键是美方也要相向而行。"

"What the two sides need to do now is to create a suitable environment, manage the differences that do exist, and remove unnecessary disruptions," he said.

王毅外长强调:"现在需要做的是,双方为此做出周全的准备,营造适宜的环境,管控存在的风险,排除不必要的干扰。"

President Xi Jinping and US President Donald Trump have been maintaining good interactions at the top level, the foreign minister noted.

王毅外长表示,两国元首身体力行,在最高层次上保持了良好交往。

The two leaders "have provided important strategic safeguards for the China-US relationship to improve and move forward, and they have brought the relationship back on an even keel after the ups and downs", he added.

两国元首"为中美关系的改善发展提供了重要战略保障,也推动中美关系历经跌宕起伏实现了总体稳定。"

When the two sides treat each other with sincerity and good faith, they will be able to lengthen the list of cooperation areas and shorten the list of problems, the minister said.

王毅说,只要双方以诚相待,以信相交,我们就能不断拉长合作的清单,持续缩短问题的清单。

Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us