Episode Details
Back to Episodes
Trapped with Flamingos: Marek's Unexpected Night at the Zoo
Published 2 months, 4 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Slovak: Trapped with Flamingos: Marek's Unexpected Night at the Zoo
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-03-09-07-38-19-sk
Story Transcript:
Sk: Na kraji Bratislavskej zoo pofukoval ľahký vietor, ktorý roznášal jemný zvuk šuchotajúcich sa lístkov.
En: At the edge of the Bratislavskej Zoo, a light wind blew, spreading the gentle sound of rustling leaves.
Sk: Bola chladná marcová noc a Marek, večný smoliar a dobrý sprievodca, sa snažil už niekoľkýkrát vystrieť peristé pióro pred svojou kolegyňou Zuzanou.
En: It was a cold March night, and Marek, an eternal unlucky fellow and a good guide, was trying once again to impress his colleague Zuzana.
Sk: Mal pripravené nové fakty o plameniakoch, ktoré jej chcel v deň Medzinárodného dňa žien vyrozprávať pri káve.
En: He had prepared new facts about flamingos that he wanted to share with her over coffee on International Women's Day.
Sk: Marek sa predtým, než započul kroky ďaleko na chodníku, rozhodol ešte raz vniknúť do výbehu plameniakov, aby si zapamätal všetky podrobnosti.
En: Before hearing footsteps far down the path, Marek decided to enter the flamingo enclosure one more time to memorize all the details.
Sk: Nebol príliš opatrný, keď za sebou zabuchol dvere výbehu.
En: He wasn't too careful when he slammed the enclosure door behind him.
Sk: "Klap!
En: "Clap!"
Sk: " ozvalo sa a Marek pochopil, že je zamknutý.
En: it echoed, and Marek realized he was locked in.
Sk: Noc bola chladná a zoo bola opustená.
En: The night was cold, and the zoo was deserted.
Sk: Jemný poprašek mrazu sa usadzoval na stromoch a tráve okolo výbehu.
En: A light frost settled on the trees and grass around the enclosure.
Sk: Plameniaky stáli na jednom mieste, ich ružové perá svietili dokonca aj v šere noci.
En: The flamingos stood still, their pink feathers glowing even in the dim light of the night.
Sk: Marek premýšľal, čo by urobil, keby so Zuzanou uviazol takto, a snažil sa nevzdať.
En: Marek thought about what he would do if he were stuck like this with Zuzana, and tried to hold on.
Sk: Skúsil zavolať na pomoc, ale jeho telefón nemal signál.
En: He attempted to call for help, but his phone had no signal.
Sk: Rozhodol sa, že bude situáciu držať v tajnosti.
En: He decided to keep the situation a secret.
Sk: Nechcel, aby sa jeho kolegovia — najmä Zuzana — dozvedeli, že tak hlúpo zamkol sám seba v plameniakovom výbehu.
En: He didn't want his colleagues—especially Zuzana—to find out that he had foolishly locked himself in the flamingo enclosure.
Sk: Marek premýšľal, ako by sa mohol nepozorovane dostať von.
En: Marek pondered how he could quietly get out.
Sk: Bolo treba byť trpezlivý.
En: Patience was required.
Sk: Pod chladným mesačným svitom a šuchotaním vetra pomaly prichádzala únava.
En: Under the cold moonlight and the rustling wind, fatigue slowly set in.
Sk: Keď slnko začalo stúpať nad obzor a jeho zlatý jas sa odrážal od mrazivého rána, Marek uvidel niečo zvláštne.
En: As the sun began to rise over the horizon and its golden light reflected off the frosty morning, Marek saw something unusual.
Sk: Plot, ktorý obklopoval výbeh, mal malú medzeru blízko k zemi.
En: The fence surrounding the enclosure had a small gap near the ground.
Sk: "Svetlo dňa, môžeš byť mojím záchrancom," povedal si Marek pre seba a s námahou sa vydriapal cez otvor.
En: "Daylight, you can be my savior," Marek said to himself and with effort, squeezed through the opening.
Sk: Srdce mu bi
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-03-09-07-38-19-sk
Story Transcript:
Sk: Na kraji Bratislavskej zoo pofukoval ľahký vietor, ktorý roznášal jemný zvuk šuchotajúcich sa lístkov.
En: At the edge of the Bratislavskej Zoo, a light wind blew, spreading the gentle sound of rustling leaves.
Sk: Bola chladná marcová noc a Marek, večný smoliar a dobrý sprievodca, sa snažil už niekoľkýkrát vystrieť peristé pióro pred svojou kolegyňou Zuzanou.
En: It was a cold March night, and Marek, an eternal unlucky fellow and a good guide, was trying once again to impress his colleague Zuzana.
Sk: Mal pripravené nové fakty o plameniakoch, ktoré jej chcel v deň Medzinárodného dňa žien vyrozprávať pri káve.
En: He had prepared new facts about flamingos that he wanted to share with her over coffee on International Women's Day.
Sk: Marek sa predtým, než započul kroky ďaleko na chodníku, rozhodol ešte raz vniknúť do výbehu plameniakov, aby si zapamätal všetky podrobnosti.
En: Before hearing footsteps far down the path, Marek decided to enter the flamingo enclosure one more time to memorize all the details.
Sk: Nebol príliš opatrný, keď za sebou zabuchol dvere výbehu.
En: He wasn't too careful when he slammed the enclosure door behind him.
Sk: "Klap!
En: "Clap!"
Sk: " ozvalo sa a Marek pochopil, že je zamknutý.
En: it echoed, and Marek realized he was locked in.
Sk: Noc bola chladná a zoo bola opustená.
En: The night was cold, and the zoo was deserted.
Sk: Jemný poprašek mrazu sa usadzoval na stromoch a tráve okolo výbehu.
En: A light frost settled on the trees and grass around the enclosure.
Sk: Plameniaky stáli na jednom mieste, ich ružové perá svietili dokonca aj v šere noci.
En: The flamingos stood still, their pink feathers glowing even in the dim light of the night.
Sk: Marek premýšľal, čo by urobil, keby so Zuzanou uviazol takto, a snažil sa nevzdať.
En: Marek thought about what he would do if he were stuck like this with Zuzana, and tried to hold on.
Sk: Skúsil zavolať na pomoc, ale jeho telefón nemal signál.
En: He attempted to call for help, but his phone had no signal.
Sk: Rozhodol sa, že bude situáciu držať v tajnosti.
En: He decided to keep the situation a secret.
Sk: Nechcel, aby sa jeho kolegovia — najmä Zuzana — dozvedeli, že tak hlúpo zamkol sám seba v plameniakovom výbehu.
En: He didn't want his colleagues—especially Zuzana—to find out that he had foolishly locked himself in the flamingo enclosure.
Sk: Marek premýšľal, ako by sa mohol nepozorovane dostať von.
En: Marek pondered how he could quietly get out.
Sk: Bolo treba byť trpezlivý.
En: Patience was required.
Sk: Pod chladným mesačným svitom a šuchotaním vetra pomaly prichádzala únava.
En: Under the cold moonlight and the rustling wind, fatigue slowly set in.
Sk: Keď slnko začalo stúpať nad obzor a jeho zlatý jas sa odrážal od mrazivého rána, Marek uvidel niečo zvláštne.
En: As the sun began to rise over the horizon and its golden light reflected off the frosty morning, Marek saw something unusual.
Sk: Plot, ktorý obklopoval výbeh, mal malú medzeru blízko k zemi.
En: The fence surrounding the enclosure had a small gap near the ground.
Sk: "Svetlo dňa, môžeš byť mojím záchrancom," povedal si Marek pre seba a s námahou sa vydriapal cez otvor.
En: "Daylight, you can be my savior," Marek said to himself and with effort, squeezed through the opening.
Sk: Srdce mu bi