Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨国家加大力度吸引游客
Description
China is stepping up efforts to promote the integration of culture and tourism and share its landscapes, culture, history and modern life with visitors from around the world, Minister of Culture and Tourism Sun Yeli said on Saturday.
中国文化和旅游部部长孙业礼周六表示,中国正加大力度推动文旅融合,向全球游客展现中国的自然风光、文化、历史以及现代生活。
Speaking at a news conference on people's livelihood during the fourth session of the 14th National People's Congress, China's top legislature, Sun said that authorities will continue improving the entire inbound tourism chain, including visa, border clearance, transportation, accommodation, catering and sightseeing services, to make traveling to China easier and more convenient.
在全国最高立法机关 —— 第十四届全国人民代表大会第四次会议期间召开的民生新闻发布会上,孙业礼表示,有关部门将持续完善入境旅游全链条服务,涵盖签证、边检、交通、住宿、餐饮和观光等环节,让赴华旅行更加便捷易行。
The measures aim to strengthen the global campaigns "Travel in China", "Shopping in China" and "Services in China", he added.
他补充称,这些举措旨在强化 “畅游中国”“购物中国”“服务中国” 全球推广活动。
In recent years, China has introduced a series of policies to boost inbound tourism. In 2025, inbound tourist trips exceeded 150 million, a year-on-year increase of over 17 percent, while inbound tourism spending surpassed $130 billion, up more than 40 percent year-on-year.
近年来,中国出台一系列政策提振入境旅游。2025 年,入境游客量超 1.5 亿人次,同比增长超 17%;入境旅游消费超 1300 亿美元,同比增长超 40%。
Visa facilitation has continued to expand, with unilateral visa-free access extended to citizens of 50 countries and visa-free transit policies covering 55 countries. Last year, more than 30 million foreign visitors entered China under visa-free policies.
签证便利化持续推进,单方面免签政策惠及 50 个国家公民,55 个国家适用免签过境政策。去年,超 3000 万外国游客凭免签政策入境中国。
"Taking a spontaneous trip to China has now become a real possibility," Sun said.
孙业礼表示:“如今,来一场说走就走的中国之旅已成为现实。”
Authorities have also improved payment services for overseas visitors by linking international bank cards to mobile payment platforms, expanding point-of-sale terminals and increasing currency exchange services to accommodate different payment habits.
有关部门还优化了境外游客支付服务,将国际银行卡与移动支付平台对接,扩充销售终端,并增设货币兑换服务,以适配不同支付习惯。
Mobile payments have expanded rapidly. Among visitors from countries such as Kazakhstan and Malaysia, more than 80 percent now use mobile payment services. Last year, the total value of mobile payment transactions among inbound tourists reached about 80 billion yuan ($11.6 billion).
移动支付普及迅速。哈萨克斯坦、马来西亚等国来华游客中,超 80% 使用移动支付服务。去年,入境游客移动支付交易总额约 800 亿元人民币(合 116 亿美元)。
Listen Now
Love PodBriefly?
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Support Us