Episode Details
Back to Episodes
Uncovering the Past: A Race Against Time in a Hidden Bunker
Published 16 hours ago
Description
Fluent Fiction - Catalan: Uncovering the Past: A Race Against Time in a Hidden Bunker
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2026-03-06-23-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: La pluja havia començat a minvar quan Mireia va sortir del cotxe i es va dirigir cap al búnquer secret.
En: The rain had begun to let up when Mireia got out of the car and headed towards the secret bunker.
Ca: Les primeres flors de primavera tímidament decoraven el paisatge marronós i la brisa fresca li inflava l'ànim.
En: The first spring flowers timidly decorated the brownish landscape, and the fresh breeze lifted her spirits.
Ca: Aquell lloc amagat, unes restes de guerra forrades de metàl·lics passadissos freds, seria l'escenari del projecte més important de la seva carrera.
En: That hidden place, remnants of war lined with cold metallic corridors, would be the setting for the most important project of her career.
Ca: A dins, els llums tremolaven, il·luminant un espai que semblava gelar el temps.
En: Inside, the lights flickered, illuminating a space that seemed to freeze time.
Ca: Mireia va saludar Adrià i en Lluis, ja immersos en la seva feina.
En: Mireia greeted Adrià and Lluis, already immersed in their work.
Ca: Adrià, un jove entusiasta amb una energia contagiosa, feia fotografies del mapa de l'àrea.
En: Adrià, a young enthusiast with contagious energy, was taking photographs of the area's map.
Ca: Lluis, el més veterà, revisava uns documents mentre feia comentaris en veu baixa.
En: Lluis, the more veteran, was reviewing some documents while making comments in a low voice.
Ca: —He rebut un correu del patrocinador potencial —va dir Mireia, amb mirada seriosa.
En: "I've received an email from the potential sponsor," Mireia said with a serious look.
Ca: Lluis va aixecar la vista.
En: Lluis looked up.
Ca: —I què en diuen?
En: "And what do they say?"
Ca: —Ens demanen resultats en una setmana.
En: "They're asking for results in a week.
Ca: Hem de trobar alguna cosa rellevant ja.
En: We need to find something relevant now.
Ca: Si no, el finançament desapareix —va respondre amb un sospir carregat de tensió.
En: If not, the funding disappears," she replied with a sigh heavy with tension.
Ca: L'equip va quedar en silenci un moment.
En: The team fell silent for a moment.
Ca: L'ombra de la incertesa els envoltava, però Mireia sabia que no hi havia alternativa.
En: The shadow of uncertainty surrounded them, but Mireia knew there was no alternative.
Ca: Amb determinació va començar a organitzar les tasques.
En: With determination, she began to organize the tasks.
Ca: L’endemà, quan el sol va trencar l’horitzó, l'equip va començar a excavar.
En: The next day, when the sun broke the horizon, the team began to dig.
Ca: Els dies passaven i la pressió creixia.
En: Days passed, and the pressure grew.
Ca: Mireia recordava constantment el motiu personal que l’havia portat fins allà: un diari vell que havia trobat entre les possessions del seu avi, ple de referències a aquell búnquer.
En: Mireia constantly remembered the personal reason that had brought her there: an old diary she had found among her grandfather's possessions, full of references to that bunker.
Ca: Finalment, el sisè dia, Adrià va cridar: —Mireia!
En: Finally, on the sixth day, Adrià shouted, "Mireia!
Ca: Has de veure això!
En: You have to see this!"
Ca: Mireia i Lluis van córrer cap a ell.
En: Mireia and Lluis ran towards him.
Ca: Davant d’ells,
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2026-03-06-23-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: La pluja havia començat a minvar quan Mireia va sortir del cotxe i es va dirigir cap al búnquer secret.
En: The rain had begun to let up when Mireia got out of the car and headed towards the secret bunker.
Ca: Les primeres flors de primavera tímidament decoraven el paisatge marronós i la brisa fresca li inflava l'ànim.
En: The first spring flowers timidly decorated the brownish landscape, and the fresh breeze lifted her spirits.
Ca: Aquell lloc amagat, unes restes de guerra forrades de metàl·lics passadissos freds, seria l'escenari del projecte més important de la seva carrera.
En: That hidden place, remnants of war lined with cold metallic corridors, would be the setting for the most important project of her career.
Ca: A dins, els llums tremolaven, il·luminant un espai que semblava gelar el temps.
En: Inside, the lights flickered, illuminating a space that seemed to freeze time.
Ca: Mireia va saludar Adrià i en Lluis, ja immersos en la seva feina.
En: Mireia greeted Adrià and Lluis, already immersed in their work.
Ca: Adrià, un jove entusiasta amb una energia contagiosa, feia fotografies del mapa de l'àrea.
En: Adrià, a young enthusiast with contagious energy, was taking photographs of the area's map.
Ca: Lluis, el més veterà, revisava uns documents mentre feia comentaris en veu baixa.
En: Lluis, the more veteran, was reviewing some documents while making comments in a low voice.
Ca: —He rebut un correu del patrocinador potencial —va dir Mireia, amb mirada seriosa.
En: "I've received an email from the potential sponsor," Mireia said with a serious look.
Ca: Lluis va aixecar la vista.
En: Lluis looked up.
Ca: —I què en diuen?
En: "And what do they say?"
Ca: —Ens demanen resultats en una setmana.
En: "They're asking for results in a week.
Ca: Hem de trobar alguna cosa rellevant ja.
En: We need to find something relevant now.
Ca: Si no, el finançament desapareix —va respondre amb un sospir carregat de tensió.
En: If not, the funding disappears," she replied with a sigh heavy with tension.
Ca: L'equip va quedar en silenci un moment.
En: The team fell silent for a moment.
Ca: L'ombra de la incertesa els envoltava, però Mireia sabia que no hi havia alternativa.
En: The shadow of uncertainty surrounded them, but Mireia knew there was no alternative.
Ca: Amb determinació va començar a organitzar les tasques.
En: With determination, she began to organize the tasks.
Ca: L’endemà, quan el sol va trencar l’horitzó, l'equip va començar a excavar.
En: The next day, when the sun broke the horizon, the team began to dig.
Ca: Els dies passaven i la pressió creixia.
En: Days passed, and the pressure grew.
Ca: Mireia recordava constantment el motiu personal que l’havia portat fins allà: un diari vell que havia trobat entre les possessions del seu avi, ple de referències a aquell búnquer.
En: Mireia constantly remembered the personal reason that had brought her there: an old diary she had found among her grandfather's possessions, full of references to that bunker.
Ca: Finalment, el sisè dia, Adrià va cridar: —Mireia!
En: Finally, on the sixth day, Adrià shouted, "Mireia!
Ca: Has de veure això!
En: You have to see this!"
Ca: Mireia i Lluis van córrer cap a ell.
En: Mireia and Lluis ran towards him.
Ca: Davant d’ells,