Episode Details
Back to Episodes
Secrets of Sain Ffagan: Uncovering a Historic Family Mystery
Published 2 days, 21 hours ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Secrets of Sain Ffagan: Uncovering a Historic Family Mystery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-04-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r haul yn tywynnu'n felys ar ddydd o wanwyn, yn goleuo'r adeiladau hanesyddol yn Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.
En: The sun is shining gently on a spring day, illuminating the historic buildings at Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.
Cy: Mae adar yn canu, ac mae'r lle yn llawn o fywyd newydd.
En: Birds are singing, and the place is full of new life.
Cy: Ar hyd y llwybrau cerdded, mae Carys, myfyrwraig hanes celf, yn cerdded ochr yn ochr â'i ffrind plentyndod, Emyr.
En: Along the walking paths, Carys, a student of art history, walks alongside her childhood friend, Emyr.
Cy: Mae'n amlwg ei bod yn llawn cyffro, ei llygaid yn sgleinio wrth iddi sôn am hen ddirgelwch ei theulu.
En: It's clear she is full of excitement, her eyes sparkling as she talks about her family's ancient mystery.
Cy: "Mae rhywbeth am y lle 'ma sy'n gwneud i fi deimlo'n gartrefol," meddai Carys yn ddwys.
En: "There's something about this place that makes me feel at home," said Carys earnestly.
Cy: "Dw i'n siwr bod cysylltiad rhwng ein hen heirloom a'r amgueddfa 'ma."
En: "I'm sure there's a connection between our old heirloom and this museum."
Cy: Mae Emyr yn codi llygad.
En: Emyr raises an eyebrow.
Cy: "Cymaint o ddirgelion... efallai fod yna ateb mwy syml," atebodd, er ei fod wedi gadael llygedyn bach o ddiddordeb.
En: "So many mysteries... maybe there's a simpler answer," he replied, though with a hint of interest.
Cy: Ar eu taith, cyfarfyddant â Gwen, curadur yr amgueddfa.
En: On their journey, they meet Gwen, the museum curator.
Cy: Mae hi'n sefyll mewn adeilad carreg o'r enw Y Tŷ Gwyrdd.
En: She stands in a stone building called Y Tŷ Gwyrdd.
Cy: "Carys!" atohi Gwen, yn gwenu'n gynnes.
En: "Carys!" greeted Gwen warmly.
Cy: "Dw i'n meddwl gallwn ddarganfod rhywbeth yma am dy deulu..."
En: "I think we can discover something here about your family..."
Cy: Mae Carys yn teimlo cynhesrwydd, gan benderfynu rhoi cred yn Gwen.
En: Carys feels warmth, deciding to trust Gwen.
Cy: Gyda’i gilydd, mentrant mewn i’r adeilad, ond yn sydyn, mae'n sylweddoli bod y drysau yno wedi cloi.
En: Together, they venture inside the building, but suddenly, they realize the doors have locked.
Cy: Mae gwyboiadau'r cyntedd wedi chwyrlio i arferion Gwen.
En: The information of the foyer has spun into Gwen's usual ways.
Cy: Mae bellach, dirgelwch gwirion.
En: Now, a true mystery.
Cy: "Mae'n ymddangos ein bod ni mewn 'dirgelwch cloi ystafell'," meddai Gwen yn wên slei ar ei hwyneb.
En: "It seems like we're in an 'escape room mystery'," Gwen said with a sly smile on her face.
Cy: Mae Carys ac Emyr yn edrych ar ba gilydd, gyda dagrau o ansicrwydd.
En: Carys and Emyr glance at each other, with tears of uncertainty.
Cy: A hithau'n arbenigwr ar dirgelion, mae Carys yn edrych ymhellach ar y muriau.
En: Being an expert on mysteries, Carys looks further at the walls.
Cy: Mae’n gweld botwm cudd yng nghornel llwyd y ystafell.
En: She sees a hidden button in the gray corner of the room.
Cy: Heb unrhyw arwydd arall, mae'n ei wasgu.
En: Without any other clue, she presses it.
Cy: Gyda sŵn syfrdanol, mae llithfaen yn symud, gan ddatgelu ystafell gyfrinachol.
En: With an astonishing sound, a sliding stone moves, revealing a secret room.
Cy: "Beth ydy hwn?" gofynnodd Emy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-04-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r haul yn tywynnu'n felys ar ddydd o wanwyn, yn goleuo'r adeiladau hanesyddol yn Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.
En: The sun is shining gently on a spring day, illuminating the historic buildings at Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.
Cy: Mae adar yn canu, ac mae'r lle yn llawn o fywyd newydd.
En: Birds are singing, and the place is full of new life.
Cy: Ar hyd y llwybrau cerdded, mae Carys, myfyrwraig hanes celf, yn cerdded ochr yn ochr â'i ffrind plentyndod, Emyr.
En: Along the walking paths, Carys, a student of art history, walks alongside her childhood friend, Emyr.
Cy: Mae'n amlwg ei bod yn llawn cyffro, ei llygaid yn sgleinio wrth iddi sôn am hen ddirgelwch ei theulu.
En: It's clear she is full of excitement, her eyes sparkling as she talks about her family's ancient mystery.
Cy: "Mae rhywbeth am y lle 'ma sy'n gwneud i fi deimlo'n gartrefol," meddai Carys yn ddwys.
En: "There's something about this place that makes me feel at home," said Carys earnestly.
Cy: "Dw i'n siwr bod cysylltiad rhwng ein hen heirloom a'r amgueddfa 'ma."
En: "I'm sure there's a connection between our old heirloom and this museum."
Cy: Mae Emyr yn codi llygad.
En: Emyr raises an eyebrow.
Cy: "Cymaint o ddirgelion... efallai fod yna ateb mwy syml," atebodd, er ei fod wedi gadael llygedyn bach o ddiddordeb.
En: "So many mysteries... maybe there's a simpler answer," he replied, though with a hint of interest.
Cy: Ar eu taith, cyfarfyddant â Gwen, curadur yr amgueddfa.
En: On their journey, they meet Gwen, the museum curator.
Cy: Mae hi'n sefyll mewn adeilad carreg o'r enw Y Tŷ Gwyrdd.
En: She stands in a stone building called Y Tŷ Gwyrdd.
Cy: "Carys!" atohi Gwen, yn gwenu'n gynnes.
En: "Carys!" greeted Gwen warmly.
Cy: "Dw i'n meddwl gallwn ddarganfod rhywbeth yma am dy deulu..."
En: "I think we can discover something here about your family..."
Cy: Mae Carys yn teimlo cynhesrwydd, gan benderfynu rhoi cred yn Gwen.
En: Carys feels warmth, deciding to trust Gwen.
Cy: Gyda’i gilydd, mentrant mewn i’r adeilad, ond yn sydyn, mae'n sylweddoli bod y drysau yno wedi cloi.
En: Together, they venture inside the building, but suddenly, they realize the doors have locked.
Cy: Mae gwyboiadau'r cyntedd wedi chwyrlio i arferion Gwen.
En: The information of the foyer has spun into Gwen's usual ways.
Cy: Mae bellach, dirgelwch gwirion.
En: Now, a true mystery.
Cy: "Mae'n ymddangos ein bod ni mewn 'dirgelwch cloi ystafell'," meddai Gwen yn wên slei ar ei hwyneb.
En: "It seems like we're in an 'escape room mystery'," Gwen said with a sly smile on her face.
Cy: Mae Carys ac Emyr yn edrych ar ba gilydd, gyda dagrau o ansicrwydd.
En: Carys and Emyr glance at each other, with tears of uncertainty.
Cy: A hithau'n arbenigwr ar dirgelion, mae Carys yn edrych ymhellach ar y muriau.
En: Being an expert on mysteries, Carys looks further at the walls.
Cy: Mae’n gweld botwm cudd yng nghornel llwyd y ystafell.
En: She sees a hidden button in the gray corner of the room.
Cy: Heb unrhyw arwydd arall, mae'n ei wasgu.
En: Without any other clue, she presses it.
Cy: Gyda sŵn syfrdanol, mae llithfaen yn symud, gan ddatgelu ystafell gyfrinachol.
En: With an astonishing sound, a sliding stone moves, revealing a secret room.
Cy: "Beth ydy hwn?" gofynnodd Emy