Episode Details

Back to Episodes
英语新闻丨我国明确“十五五”时期主要发展目标

英语新闻丨我国明确“十五五”时期主要发展目标

Episode 1 Published 15 hours ago
Description

China on Thursday unveiled major development targets for the 2026-2030 period as a government work report was submitted to the country's top legislature for deliberation.

5日提请全国人大审议的政府工作报告,明确了中国2026年至2030年的主要发展目标。

Over the next five years, China expects to keep its GDP growth within an appropriate range, with annual growth rates to be determined in light of actual conditions, according to the report.

根据报告,未来五年,中国将保持国内生产总值增长处于合理区间,并视实际情况确定年度增长目标。

This will lay a solid foundation for achieving the goal of doubling China's 2020 per capita GDP by 2035 to reach the level of a moderately developed country, the report said.

报告称,这将为到2035年人均国内生产总值比2020年翻一番、达到中等发达国家水平打好基础。

To pursue innovation-led and green development, China projects an annual average increase of at least 7 percent in nationwide R&D spending, and envisages a total reduction of 17 percent in carbon dioxide emissions per unit of GDP between 2026 and 2030, it said.

报告指出,为追求创新驱动和绿色发展,中国预计全社会研发经费投入年均增长7%以上,并计划在2026年至2030年间实现单位国内生产总值二氧化碳排放累计降低17%。

China also proposes raising the value added of core digital economy industries to 12.5 percent of GDP and life expectancy to 80 years, according to the report.

报告提出,中国还将数字经济核心产业增加值占国内生产总值比重提升至12.5%,人均预期寿命提高到80岁。

To ensure effective implementation of the objectives and tasks of the 15th Five-Year Plan, China proposes a total of 109 major projects in six areas, ranging from steering the development of new quality productive forces to ensuring and improving public well-being, the report said.

为确保"十五五"规划目标任务有效落实,报告提出,从引领新质生产力发展到保障和改善民生,中国将在六大领域推进109个重大工程项目。

envisage /ɪnˈvɪzɪdʒ/展望,设想

l

Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us