Episode Details
Back to Episodes
Bannau Brycheiniog: A Weekend of Discovery & Friendship
Published 4 days, 23 hours ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Bannau Brycheiniog: A Weekend of Discovery & Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-02-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Ymhlith bryniau gwyrdd a dyffrynnoedd uchel Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, roedd Emrys, Mared, a Rhian yn paratoi ar gyfer penwythnos gwersylla.
En: Among the green hills and high valleys of Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, Emrys, Mared, and Rhian were preparing for a weekend of camping.
Cy: Roedd yr awyr yn llawn arogl ffres y gwanwyn, a'r blodau gwyllt yn dechrau blodeuo dros wynebau'r llethrau.
En: The air was filled with the fresh scent of spring, and the wildflowers were beginning to bloom across the hillsides.
Cy: Roedd eu prosiect ysgol ar fioamrywiaeth yn cyffroi Emrys fwy na dim byd arall.
En: Their school project on biodiversity excited Emrys more than anything else.
Cy: "Byddwn ni'n dod o hyd i rywbeth arbennig," meddai Emrys, gyda disgleirdeb yn ei lygaid.
En: "We'll find something special," said Emrys, with a sparkle in his eye.
Cy: Roedd yn benderfynol o greu gwahaniaeth gyda'i brosiect.
En: He was determined to make a difference with his project.
Cy: Roedd Mared, fodd bynnag, yn fwy pryderus.
En: However, Mared was more anxious.
Cy: "Gadewch i'r tywydd beidio â'n gwneud ni'n poeni," rhybuddiodd hi, gan edrych ar gymylau du yn y pellter.
En: "Let's not let the weather make us worry," she warned, looking at dark clouds in the distance.
Cy: Yn ystod bore Gwener, dyma nhw'n cychwyn eu taith.
En: On Friday morning, they set off on their journey.
Cy: Roedd Rhian yn hedfan mewn byd arall, ei meddwl yn crwydro â'r gwynt ar frig llethrau'r Bannau.
En: Rhian was flying in another world, her mind roaming with the wind at the tops of the Bannau's slopes.
Cy: Trwy'r nos, roeddent wedi clywed cân adar, ac roedd hynny'n ysbrydoliaeth newydd i Rhian; printiau eu troed ar y glaswellt oedd llen straeon o'r nos.
En: Throughout the night, they had heard birdsong, which inspired Rhian anew; their footprints on the grass were stories of the night.
Cy: Wrth i'r trip fynd yn ei flaen, roedd awydd Emrys i weld rywbeth unigryw yn cynyddu.
En: As the trip continued, Emrys's desire to see something unique increased.
Cy: Dyma fe'n awgrymu mentro i lwybr newydd a oedd yn arwain tuag at lwyfan uchel, yn erfyn ar y ffrindiau i'w ddilyn.
En: He suggested venturing onto a new path leading to a high platform, urging his friends to follow him.
Cy: "Mae gan Bannau Brycheiniog bywyd gwyllt sy'n anhygoel," esboniodd Emrys yn frwd.
En: "Bannau Brycheiniog has amazing wildlife," Emrys explained enthusiastically.
Cy: "Wyt ti'n siŵr bod hyn yn ddiogel?" gofynnodd Mared, yn ofalus.
En: "Are you sure this is safe?" asked Mared, cautiously.
Cy: Ond roedd ei nythaid wedi'i wneud — roeddent ar eu ffordd i'r man newydd.
En: But the decision was made—they were on their way to the new location.
Cy: Yr awyr a daenwyd gyda defnynnau mân, yna dyma'r glaw yn disgyn yn drwm.
En: The sky was dotted with fine drops, then the rain poured heavily.
Cy: Roeddent yn cael trafferth gweld yn eu blaenau, ond yn sydyn, gwelodd Emrys aderyn arbennig iawn ar frig y goeden.
En: They struggled to see ahead, but suddenly, Emrys spotted a very special bird atop a tree.
Cy: Roedd ei galon yn curo'n gyflym, "Yonde—mae'n brin iawn!" meddai'n uchel gan geisio ffocysu.
En: His heart beat rapidly, "Over there—it's very rare!" he exclaimed loudly, trying to focus.
Cy: O dan bresenoldeb trychinebus y glaw, dechreuodd y g
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-02-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Ymhlith bryniau gwyrdd a dyffrynnoedd uchel Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, roedd Emrys, Mared, a Rhian yn paratoi ar gyfer penwythnos gwersylla.
En: Among the green hills and high valleys of Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, Emrys, Mared, and Rhian were preparing for a weekend of camping.
Cy: Roedd yr awyr yn llawn arogl ffres y gwanwyn, a'r blodau gwyllt yn dechrau blodeuo dros wynebau'r llethrau.
En: The air was filled with the fresh scent of spring, and the wildflowers were beginning to bloom across the hillsides.
Cy: Roedd eu prosiect ysgol ar fioamrywiaeth yn cyffroi Emrys fwy na dim byd arall.
En: Their school project on biodiversity excited Emrys more than anything else.
Cy: "Byddwn ni'n dod o hyd i rywbeth arbennig," meddai Emrys, gyda disgleirdeb yn ei lygaid.
En: "We'll find something special," said Emrys, with a sparkle in his eye.
Cy: Roedd yn benderfynol o greu gwahaniaeth gyda'i brosiect.
En: He was determined to make a difference with his project.
Cy: Roedd Mared, fodd bynnag, yn fwy pryderus.
En: However, Mared was more anxious.
Cy: "Gadewch i'r tywydd beidio â'n gwneud ni'n poeni," rhybuddiodd hi, gan edrych ar gymylau du yn y pellter.
En: "Let's not let the weather make us worry," she warned, looking at dark clouds in the distance.
Cy: Yn ystod bore Gwener, dyma nhw'n cychwyn eu taith.
En: On Friday morning, they set off on their journey.
Cy: Roedd Rhian yn hedfan mewn byd arall, ei meddwl yn crwydro â'r gwynt ar frig llethrau'r Bannau.
En: Rhian was flying in another world, her mind roaming with the wind at the tops of the Bannau's slopes.
Cy: Trwy'r nos, roeddent wedi clywed cân adar, ac roedd hynny'n ysbrydoliaeth newydd i Rhian; printiau eu troed ar y glaswellt oedd llen straeon o'r nos.
En: Throughout the night, they had heard birdsong, which inspired Rhian anew; their footprints on the grass were stories of the night.
Cy: Wrth i'r trip fynd yn ei flaen, roedd awydd Emrys i weld rywbeth unigryw yn cynyddu.
En: As the trip continued, Emrys's desire to see something unique increased.
Cy: Dyma fe'n awgrymu mentro i lwybr newydd a oedd yn arwain tuag at lwyfan uchel, yn erfyn ar y ffrindiau i'w ddilyn.
En: He suggested venturing onto a new path leading to a high platform, urging his friends to follow him.
Cy: "Mae gan Bannau Brycheiniog bywyd gwyllt sy'n anhygoel," esboniodd Emrys yn frwd.
En: "Bannau Brycheiniog has amazing wildlife," Emrys explained enthusiastically.
Cy: "Wyt ti'n siŵr bod hyn yn ddiogel?" gofynnodd Mared, yn ofalus.
En: "Are you sure this is safe?" asked Mared, cautiously.
Cy: Ond roedd ei nythaid wedi'i wneud — roeddent ar eu ffordd i'r man newydd.
En: But the decision was made—they were on their way to the new location.
Cy: Yr awyr a daenwyd gyda defnynnau mân, yna dyma'r glaw yn disgyn yn drwm.
En: The sky was dotted with fine drops, then the rain poured heavily.
Cy: Roeddent yn cael trafferth gweld yn eu blaenau, ond yn sydyn, gwelodd Emrys aderyn arbennig iawn ar frig y goeden.
En: They struggled to see ahead, but suddenly, Emrys spotted a very special bird atop a tree.
Cy: Roedd ei galon yn curo'n gyflym, "Yonde—mae'n brin iawn!" meddai'n uchel gan geisio ffocysu.
En: His heart beat rapidly, "Over there—it's very rare!" he exclaimed loudly, trying to focus.
Cy: O dan bresenoldeb trychinebus y glaw, dechreuodd y g