Episode Details
Back to Episodes
Reuniting Among Masterpieces: A Family's Journey in Art
Published 1 week, 1 day ago
Description
Fluent Fiction - Ukrainian: Reuniting Among Masterpieces: A Family's Journey in Art
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-27-08-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: Ступаючи по тріскучому морозі, Оксана вийшла з таксі перед Львіською Національною Галереєю Мистецтв.
En: Treading over the crackling frost, Оксана stepped out of the taxi in front of the Lviv National Art Gallery.
Uk: Вона вдихнула холодне повітря, наповнене запахом кави з навколишніх кав'ярень.
En: She inhaled the cold air, filled with the scent of coffee from the surrounding cafes.
Uk: Головна брама Галереї була відкрита, світло зимового сонця пробивалося через величезні вітражі, малюючи барвисті відблиски на підлозі.
En: The main gate of the Gallery was open, and the light of the winter sun streamed through the huge stained-glass windows, painting colorful reflections on the floor.
Uk: Оксана вже давно не бачила своїх братів.
En: Оксана hadn't seen her brothers for a long time.
Uk: Піднявши комір пальто, вона увійшла до Галереї, відзначаючи, як елегантність цього місця нагадує їй про дитинство.
En: Raising the collar of her coat, she entered the Gallery, noting how the elegance of this place reminded her of her childhood.
Uk: Тоді разом з братами вони проводили тут вихідні, мандруючи залами і дивуючись красі мистецтва.
En: Back then, she and her brothers would spend weekends here, wandering the halls and marveling at the beauty of the art.
Uk: Тарас вийшов їй назустріч з залою праворуч.
En: Тарас emerged to meet her from the hall on the right.
Uk: Його погляд був сповнений суміші обурення і полегшення.
En: His expression was a mix of indignation and relief.
Uk: Він був середнім братом, тим, хто залишився доглядати за батьками.
En: He was the middle brother, the one who stayed to care for their parents.
Uk: "Оксана, ти нарешті вдома," - його голос був спокійним, але трішки жорстким.
En: "Оксана, you're finally home," his voice was calm but slightly stern.
Uk: "Я сумувала за вами," - відповіла вона щиро.
En: "I missed you all," she replied sincerely.
Uk: Ззаду підійшов Дмитро, найменший брат.
En: From behind, Дмитро, the youngest brother, approached.
Uk: Його очі блищали з інтересом і дитячою задоволеністю від можливості знову бути разом.
En: His eyes sparkled with interest and childlike satisfaction at the chance to be together again.
Uk: "Оксана, так класно тебе бачити!
En: "Оксана, it's so great to see you!"
Uk: " - вигукнув він, обіймаючи сестру.
En: he exclaimed, hugging his sister.
Uk: Разом вони пішли у великий зал, де знаходилась їх улюблена картина - "Зима на селі".
En: Together they walked into the large hall where their favorite painting—"Winter in the Village"—was located.
Uk: Води покриті льодом, дерева в снігу, все це так нагадувало Оксані її дитинство, коли вони гралися серед засніжених пейзажів.
En: The waters frozen over, the trees in snow, it all reminded Оксана of her childhood, when they played among snowy landscapes.
Uk: Тут між ними і виникла напружена розмова.
En: It was here that a tense conversation arose between them.
Uk: Тарас відчував, що сам ніс усю відповідальність всі ці роки.
En: Тарас felt he had borne all the responsibility all these years.
Uk: "Чому ти віддалась на таку відстань, Оксано?
En: "Why did you distance yourself so much, Оксана?"
Uk: " - спитав він з болем.
En: he asked with pain.
Uk: Оксана, зупинившись перед картиною, мовчки вдихнула і почала говорити.
En: Оксана,
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-27-08-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: Ступаючи по тріскучому морозі, Оксана вийшла з таксі перед Львіською Національною Галереєю Мистецтв.
En: Treading over the crackling frost, Оксана stepped out of the taxi in front of the Lviv National Art Gallery.
Uk: Вона вдихнула холодне повітря, наповнене запахом кави з навколишніх кав'ярень.
En: She inhaled the cold air, filled with the scent of coffee from the surrounding cafes.
Uk: Головна брама Галереї була відкрита, світло зимового сонця пробивалося через величезні вітражі, малюючи барвисті відблиски на підлозі.
En: The main gate of the Gallery was open, and the light of the winter sun streamed through the huge stained-glass windows, painting colorful reflections on the floor.
Uk: Оксана вже давно не бачила своїх братів.
En: Оксана hadn't seen her brothers for a long time.
Uk: Піднявши комір пальто, вона увійшла до Галереї, відзначаючи, як елегантність цього місця нагадує їй про дитинство.
En: Raising the collar of her coat, she entered the Gallery, noting how the elegance of this place reminded her of her childhood.
Uk: Тоді разом з братами вони проводили тут вихідні, мандруючи залами і дивуючись красі мистецтва.
En: Back then, she and her brothers would spend weekends here, wandering the halls and marveling at the beauty of the art.
Uk: Тарас вийшов їй назустріч з залою праворуч.
En: Тарас emerged to meet her from the hall on the right.
Uk: Його погляд був сповнений суміші обурення і полегшення.
En: His expression was a mix of indignation and relief.
Uk: Він був середнім братом, тим, хто залишився доглядати за батьками.
En: He was the middle brother, the one who stayed to care for their parents.
Uk: "Оксана, ти нарешті вдома," - його голос був спокійним, але трішки жорстким.
En: "Оксана, you're finally home," his voice was calm but slightly stern.
Uk: "Я сумувала за вами," - відповіла вона щиро.
En: "I missed you all," she replied sincerely.
Uk: Ззаду підійшов Дмитро, найменший брат.
En: From behind, Дмитро, the youngest brother, approached.
Uk: Його очі блищали з інтересом і дитячою задоволеністю від можливості знову бути разом.
En: His eyes sparkled with interest and childlike satisfaction at the chance to be together again.
Uk: "Оксана, так класно тебе бачити!
En: "Оксана, it's so great to see you!"
Uk: " - вигукнув він, обіймаючи сестру.
En: he exclaimed, hugging his sister.
Uk: Разом вони пішли у великий зал, де знаходилась їх улюблена картина - "Зима на селі".
En: Together they walked into the large hall where their favorite painting—"Winter in the Village"—was located.
Uk: Води покриті льодом, дерева в снігу, все це так нагадувало Оксані її дитинство, коли вони гралися серед засніжених пейзажів.
En: The waters frozen over, the trees in snow, it all reminded Оксана of her childhood, when they played among snowy landscapes.
Uk: Тут між ними і виникла напружена розмова.
En: It was here that a tense conversation arose between them.
Uk: Тарас відчував, що сам ніс усю відповідальність всі ці роки.
En: Тарас felt he had borne all the responsibility all these years.
Uk: "Чому ти віддалась на таку відстань, Оксано?
En: "Why did you distance yourself so much, Оксана?"
Uk: " - спитав він з болем.
En: he asked with pain.
Uk: Оксана, зупинившись перед картиною, мовчки вдихнула і почала говорити.
En: Оксана,