Episode Details
Back to Episodes
Mending Ties Over Cappuccinos: A Family's Cold War Thaws
Published 1 week, 1 day ago
Description
Fluent Fiction - Czech: Mending Ties Over Cappuccinos: A Family's Cold War Thaws
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-26-08-38-20-cs
Story Transcript:
Cs: Slabý vítr se proháněl ulicemi Prahy, kde sníh lehce přikryl střešní tašky a lucerny.
En: A gentle wind swept through the streets of Praha, where snow lightly covered the roof tiles and lanterns.
Cs: Jaroslav otevřel dveře do kavárny se zvonkem na dveřích, který oznamoval jeho příjezd.
En: Jaroslav opened the door to the café, the bell announcing his arrival.
Cs: V místnosti bylo teplo a vonělo to po čerstvě pražené kávě.
En: The room was warm and smelled of freshly roasted coffee.
Cs: U rohu místnosti čekaly dvě mladé ženy – jeho dcery, Petra a Aneta.
En: In the corner of the room waited two young women—his daughters, Petra and Aneta.
Cs: Jaroslav si sundal kabát a cítil lehké nervozní šimrání v břiše.
En: Jaroslav took off his coat and felt a slight nervous tickling in his stomach.
Cs: Už dlouho se s dcerami neviděl.
En: It had been a long time since he last saw his daughters.
Cs: Myslel na to každý den, ale odvaha chyběla.
En: He thought of them every day, but lacked the courage.
Cs: Petra pozvedla pohled od svého cappuccina, brunátnou tvář rámovaly volně dané vlasy.
En: Petra looked up from her cappuccino, her flushed face framed by loosely styled hair.
Cs: "Ahoj tati," řekla opatrně.
En: "Hello, Dad," she said cautiously.
Cs: "Ahoj, Petruško.
En: "Hello, Petruško.
Cs: Ahoj, Anetko," odpověděl Jaroslav, hlas měl tichý, ale upřímný.
En: Hello, Anetko," Jaroslav replied, his voice quiet but sincere.
Cs: Posadili se ke stolu.
En: They sat down at the table.
Cs: Čas utíkal pomalu, jako hustý sirup, jak se snažili najít správná slova.
En: Time moved slowly, like thick syrup, as they tried to find the right words.
Cs: V mysli Jaroslava vířilo mnoho myšlenek.
En: Many thoughts whirled in Jaroslav's mind.
Cs: "Chyběly jste mi," konečně řekl a cítil, jak se mu sevřelo hrdlo.
En: "I've missed you," he finally said, feeling a lump in his throat.
Cs: Aneta se usmála, byť neradi ve starém zranění.
En: Aneta smiled, albeit reluctantly revisiting old wounds.
Cs: "Proč jsi nám nezavolal, tati?
En: "Why didn't you call us, Dad?
Cs: Byli jsme tu, čekali jsme.
En: We were here, waiting."
Cs: "Jaroslav sklonil hlavu.
En: Jaroslav lowered his head.
Cs: "Ztratil jsem se ve vlastní bolesti.
En: "I got lost in my own pain.
Cs: Po rozvodu a všem.
En: After the divorce and everything...
Cs: Myslel jsem, že je lepší, když vás nechám být.
En: I thought it was better to leave you alone.
Cs: Ale asi jsem se spletl.
En: But I guess I was wrong."
Cs: "Petra se naklonila blíž.
En: Petra leaned in closer.
Cs: "Vždyť jsme tvoje rodina.
En: "We're your family.
Cs: Měl jsi říct, jak se cítíš.
En: You should've told us how you felt.
Cs: Nemusíš být pořád silný.
En: You don't always have to be strong.
Cs: Aspoň ne pro nás.
En: At least not for us."
Cs: ""Vím," zavrčel Jaroslav, "ale bylo to těžké.
En: "I know," Jaroslav murmured, "but it was hard."
Cs: "V kavárně šuměl tichý rozhovor ostatních hostů a do toho se ozvalo šplouchání kávy, jak barman naléval další šálek.
En: In the café, the quiet murmur of other guests' conversations blended with the sound of coffee splashing as the barista poured another cup.
Cs: V
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-26-08-38-20-cs
Story Transcript:
Cs: Slabý vítr se proháněl ulicemi Prahy, kde sníh lehce přikryl střešní tašky a lucerny.
En: A gentle wind swept through the streets of Praha, where snow lightly covered the roof tiles and lanterns.
Cs: Jaroslav otevřel dveře do kavárny se zvonkem na dveřích, který oznamoval jeho příjezd.
En: Jaroslav opened the door to the café, the bell announcing his arrival.
Cs: V místnosti bylo teplo a vonělo to po čerstvě pražené kávě.
En: The room was warm and smelled of freshly roasted coffee.
Cs: U rohu místnosti čekaly dvě mladé ženy – jeho dcery, Petra a Aneta.
En: In the corner of the room waited two young women—his daughters, Petra and Aneta.
Cs: Jaroslav si sundal kabát a cítil lehké nervozní šimrání v břiše.
En: Jaroslav took off his coat and felt a slight nervous tickling in his stomach.
Cs: Už dlouho se s dcerami neviděl.
En: It had been a long time since he last saw his daughters.
Cs: Myslel na to každý den, ale odvaha chyběla.
En: He thought of them every day, but lacked the courage.
Cs: Petra pozvedla pohled od svého cappuccina, brunátnou tvář rámovaly volně dané vlasy.
En: Petra looked up from her cappuccino, her flushed face framed by loosely styled hair.
Cs: "Ahoj tati," řekla opatrně.
En: "Hello, Dad," she said cautiously.
Cs: "Ahoj, Petruško.
En: "Hello, Petruško.
Cs: Ahoj, Anetko," odpověděl Jaroslav, hlas měl tichý, ale upřímný.
En: Hello, Anetko," Jaroslav replied, his voice quiet but sincere.
Cs: Posadili se ke stolu.
En: They sat down at the table.
Cs: Čas utíkal pomalu, jako hustý sirup, jak se snažili najít správná slova.
En: Time moved slowly, like thick syrup, as they tried to find the right words.
Cs: V mysli Jaroslava vířilo mnoho myšlenek.
En: Many thoughts whirled in Jaroslav's mind.
Cs: "Chyběly jste mi," konečně řekl a cítil, jak se mu sevřelo hrdlo.
En: "I've missed you," he finally said, feeling a lump in his throat.
Cs: Aneta se usmála, byť neradi ve starém zranění.
En: Aneta smiled, albeit reluctantly revisiting old wounds.
Cs: "Proč jsi nám nezavolal, tati?
En: "Why didn't you call us, Dad?
Cs: Byli jsme tu, čekali jsme.
En: We were here, waiting."
Cs: "Jaroslav sklonil hlavu.
En: Jaroslav lowered his head.
Cs: "Ztratil jsem se ve vlastní bolesti.
En: "I got lost in my own pain.
Cs: Po rozvodu a všem.
En: After the divorce and everything...
Cs: Myslel jsem, že je lepší, když vás nechám být.
En: I thought it was better to leave you alone.
Cs: Ale asi jsem se spletl.
En: But I guess I was wrong."
Cs: "Petra se naklonila blíž.
En: Petra leaned in closer.
Cs: "Vždyť jsme tvoje rodina.
En: "We're your family.
Cs: Měl jsi říct, jak se cítíš.
En: You should've told us how you felt.
Cs: Nemusíš být pořád silný.
En: You don't always have to be strong.
Cs: Aspoň ne pro nás.
En: At least not for us."
Cs: ""Vím," zavrčel Jaroslav, "ale bylo to těžké.
En: "I know," Jaroslav murmured, "but it was hard."
Cs: "V kavárně šuměl tichý rozhovor ostatních hostů a do toho se ozvalo šplouchání kávy, jak barman naléval další šálek.
En: In the café, the quiet murmur of other guests' conversations blended with the sound of coffee splashing as the barista poured another cup.
Cs: V