Episode Details

Back to Episodes
Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm

Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm

Published 1 week, 2 days ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-25-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Yn nyfnder y gystrawen gaeaf, wrth i'r eira lynu wrth grotesg y mynachlog, roedd Rhian yn eistedd ar lawr oer y neuadd fawr.
En: In the depth of winter's architecture, as the snow clung to the grotesque of the mynachlog, Rhian sat on the cold floor of the great hall.

Cy: Y tu ôl i'w llygaid cauedig, roedd henoed y lle hwn fel petai'n sibrwd storïau'r oesoedd trwy'r coed pin alpaidd.
En: Behind her closed eyes, the elders of this place seemed to whisper the stories of ages through the Alpine pines.

Cy: Roedd y capel yn dawel, ond nid oedd distawrwydd Rhian yn bwyso arni fel cwtsh, ond yn hytrach fel mantell drymaf ei hanesion.
En: The chapel was silent, but the silence did not envelop Rhian like a soothing cuddle; rather, it was a mantle heavy with its histories.

Cy: Roedd wedi cyrraedd y mynachlog gyda chrac helaeth yn ei henaid.
En: She had arrived at the mynachlog with a vast crack in her soul.

Cy: Colli aelod o'r teulu yw'r poen mwyaf, ac roedd y golled wedi gadael Rhian â chalon a ddihangodd allan o'r ddiddiwedd.
En: Losing a family member is the greatest pain, and the loss had left Rhian with a heart that had escaped from the void.

Cy: Tra bod y lle hwn yn cynnig tawelwch a myfyrdod, roedd ei meddwl, fel llif gwyllt, yn methu â rhedeg yn llonydd.
En: While this place offered quiet and reflection, her mind, like a wild torrent, could not run still.

Cy: Pawb a oedd yn rhan o'r encil yn gwybod am natur distaw'r daith.
En: Everyone involved in the retreat knew about the silent nature of the journey.

Cy: Roedd Dafydd, arweinydd yr encil, yn annog y cyfranogwyr i chwilota i'w mewnad, i wynebu eu hofnau a'u gofidiau heb eiriau.
En: Dafydd, the leader of the retreat, encouraged the participants to delve within themselves, to face their fears and worries without words.

Cy: Gofynnodd iddo beidio â thorri'r tawelwch, ond wrth i ddyddiau'r gaeaf fynd heibio, roedd y distawrwydd yn ormod i Rhian ei gario.
En: He asked them not to break the silence, but as the winter days passed, the silence became too much for Rhian to bear.

Cy: Un erbyn un, cododd lleisiau ei cholled yn uchelach.
En: One by one, the voices of her loss grew louder.

Cy: A ddylai dorri’r rheol gan ofyn ei thrugaredd?
En: Should she break the rule by asking for mercy?

Cy: A yw'n dweud rhywfaint o feusydd Dafydd?
En: Does it breach some of Dafydd's boundaries?

Cy: Ond bu'n gwybod nad oedd atebion hawdd i’w chael.
En: But she knew there were no easy answers to be found.

Cy: Yn delirium y nos, roedd y ffenestri, nodweddiadol gydag eirlithriad, yn adlewyrchu iŵl fel y bwrdwn yn lloches Rhian dywyll.
En: In the delirium of night, the windows, characteristic with snowfall, reflected a glow like the murmur in Rhian's dark shelter.

Cy: Eira oedd enw arwyddocaol iddi.
En: Eira was a significant name to her.

Cy: Llwytho, a thawel.
En: Burdensome, yet quiet.

Cy: Ar y trydydd diwrnod, cychwynnodd Rhian bregeth am solo gamu drwy’r eira.
En: On the third day, Rhian embarked on a solitary walk through the snow.

Cy: Roedd y storm yn gorlifo.
En: The storm was overwhelming.

Cy: Pob cam a dynnwyd, roedd ei hesgidiau'n gwbl lanast, arweiniodd at ddyfnder y drifftiod yw eira.
En: Every step taken, her shoes were a complete mess, leading to the depth of the snowdrifts.

Cy: Y tu hwnt, roedd pryderon Rhian yn codi hefyd.
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us