Episode Details

Back to Episodes
Finding Light: A Photographer's Journey Through Gloom

Finding Light: A Photographer's Journey Through Gloom

Published 1 week, 6 days ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Light: A Photographer's Journey Through Gloom
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-22-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Mateja je stala na obali jezera Bled, z rokami globoko v žepih svoje puhasta jakne.
En: Mateja stood on the shore of Lake Bled, with her hands deep in the pockets of her fluffy jacket.

Sl: Bil je hladen zimski dan, oblaki so viseli nizko in sivo nad jezerom.
En: It was a cold winter day; clouds hung low and gray over the lake.

Sl: Vse je delovalo mračno, še posebej pa Matejina volja do fotografiranja.
En: Everything felt gloomy, especially Mateja's will to photograph.

Sl: Bila je tu z Blažem in Katjo, vendar je potrebovala čas zase.
En: She was here with Blaž and Katja, but she needed some time alone.

Sl: Njeno fotografsko oko je hrepenelo po navdihu, ki ga zaradi oblakov ni videla.
En: Her photographic eye was yearning for inspiration, which she couldn't see because of the clouds.

Sl: "Samo nekaj ur," si je mislila, "morda bo prišlo do spremembe.
En: "Just a few hours," she thought, "perhaps there will be a change."

Sl: " Odločila se je, da se sprehodi okoli jezera, sama.
En: She decided to walk around the lake, alone.

Sl: Blaž in Katja sta se odločila ostati v topli kavarni, kjer sta uživala v vroči čokoladi s sladicami.
En: Blaž and Katja chose to stay in a warm café, where they enjoyed hot chocolate with desserts.

Sl: Mateja pa je začela svojo pot.
En: But Mateja began her journey.

Sl: Na začetku poti je pogledala proti Blejskemu gradu, ki se je strogo dvigal na pečini.
En: At the start of the path, she looked towards Bled Castle, which rose sternly on the cliff.

Sl: Zvoki kraguljčkov so odmevali iz bližnjih vas.
En: The sounds of small bells echoed from nearby villages.

Sl: Snežna odeja je nežno pokrivala gozdove, vse pa je bilo zelo tiho.
En: A blanket of snow gently covered the forests, and everything was very quiet.

Sl: Matejo je ta mir popeljal v njene misli, kjer se je začela spraševati o svojih sposobnostih.
En: This peace led Mateja into her thoughts, where she began to question her abilities.

Sl: "Kaj če mi je zmanjkalo talenta?
En: "What if I've run out of talent?"

Sl: " je pomislila.
En: she wondered.

Sl: Po nekaj urah pohajkovanja jezero je bila še vedno brez navdiha.
En: After a few hours of wandering the lake, she was still without inspiration.

Sl: Želela je obupati, ko so se pri obali oblaki nenadoma začeli razmikati.
En: She wanted to give up when suddenly the clouds began to part at the shore.

Sl: In ravno pravi čas se je skozi oblake začelo pojavljati sonce.
En: And just in time, the sun started to appear through the clouds.

Sl: Njeni koraki so počasi obtičali, opazila je, da je sončna svetloba osvetlila vode jezera.
En: Her steps slowly halted; she noticed that the sunlight illuminated the lake's waters.

Sl: Pred njo so se odprli Julijske Alpe, katerih zasnežene vrhove je vetrič odseval na gladini jezera.
En: Before her, the Julian Alps opened up, their snowy peaks reflected on the lake's surface by a breeze.

Sl: Z očmi je hitro poiskala svoj fotoaparat in nastavila objektiv.
En: With her eyes, she quickly sought her camera and adjusted the lens.

Sl: Pogled skozi iskalo je bil dih jemajoč.
En: The view through the viewfinder was breathtaking.

Sl: Klik!
En: Click!

Sl: Mateja je zajela popoln trenutek, alpske vrhove v nežni barvi krvi.
En: Mateja captured the pe
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us