Episode Details

Back to Episodes
Finding Connection: A Winter's Tale of Friendship by the Sea

Finding Connection: A Winter's Tale of Friendship by the Sea

Published 3 months, 2 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Finding Connection: A Winter's Tale of Friendship by the Sea
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-21-08-38-20-cy

Story Transcript:

Cy: Ar fore oer yn y gaeaf, roedd gwynt cryf yn chwythu ar hyd y Promenâd Llandudno.
En: On a cold winter morning, a strong wind was blowing along the Promenâd Llandudno.

Cy: Roedd y môr yn rhuo yn erbyn y creigiau, gan anfon ysgeiriau i'r awyr.
En: The sea was roaring against the rocks, sending spray into the air.

Cy: Dylan, a oedd yn dawel a myfyrgar, cerddodd ar draws y prif ffordd, yn dal bag du yn ei law.
En: Dylan, who was quiet and contemplative, walked across the main road, holding a black bag in his hand.

Cy: Roedd yn ansicr am y digwyddiad glanhau traeth cymunedol hwn, ond roedd yn teimlo'r angen i ddod o hyd i gysylltiad newydd.
En: He was uncertain about this community beach cleaning event, but felt the need to find a new connection.

Cy: Ymhellach ymlaen, gwelodd Eira yn symud yn egniol, yn plygu i gasglu sbwriel gyda'i bag lliwgar.
En: Further along, he saw Eira moving energetically, bending to collect trash with her colorful bag.

Cy: Roedd hi'n bywiog ac yn llawn brwdfrydedd, yn angerddol dros gadw'r môr yn lân.
En: She was lively and full of enthusiasm, passionate about keeping the sea clean.

Cy: Pan welodd Eira Dylan, gwnaeth hi chwifio'n siriol.
En: When Eira saw Dylan, she waved cheerfully.

Cy: "Helo, fi yw Eira," meddai hi gan ddangos tawelwch i'r dŵr dŵr gwyntog.
En: "Hello, I'm Eira," she said, showing calmness to the windy sea.

Cy: Dylan wnaeth grynhoi ei ysgwyddau, yn ansicr sut i ateb, ond yn ddiarwybod iddo fe deyfwyd yr angen i ymateb.
En: Dylan shrugged his shoulders, unsure how to respond, but unknowingly felt the need to reply.

Cy: "Helo, fi yw Dylan," meddai, yn synnu at ei hun am siarad mor agored i gychwyn.
En: "Hello, I'm Dylan," he said, surprised at himself for speaking so openly at first.

Cy: Dechreuon nhw gerdded gyda'i gilydd, yn casglu darnau plastig a phapur o'r traeth.
En: They began walking together, picking up plastic and paper pieces from the beach.

Cy: Roedd angen croesair ar Dylan, ond roedd ymadroddion Eira yn rhydd a llon.
En: Dylan needed a moment to settle, but Eira's expressions were free and lively.

Cy: "Pam daethoch chi yma heddiw?
En: "Why did you come here today?"

Cy: " gofynnodd Eira, gan dynnu llygad Dylan i'r môr.
En: Eira asked, drawing Dylan's eyes to the sea.

Cy: Roedd cwestiwn rhwng dau ddewis yn y tŷ, na fyddai'n mynd i'r digwyddiad.
En: It was a question between two choices at home, whether he would go to the event or not.

Cy: "Roedd angen newid arna i," dywedodd Dylan, yn eiddgar am ymroi yn ei phen ei hun.
En: "I needed a change," Dylan said, eager to dedicate himself to it in her presence.

Cy: Gwnaeth Eira wneu mewn meddwl am y modd y gellid defnyddio'n hamddenol bŵer cyfeillgarwch i ddod â phobl gyda'i gilydd.
En: Eira nodded thoughtfully, considering how the casual power of friendship could bring people together.

Cy: "Roeddwn i'n gobeithio y gallai rhywun fel chi ddod â'ch hunain i'r digwyddiad," atebodd Eira yn ddoeth.
En: "I hoped someone like you would join," Eira wisely replied.

Cy: Wrth iddynt eistedd ar fainc am egwyl, aeth y sgwrs i fannau mwy personol.
En: As they sat on a bench for a break, the conversation turned to more personal topics.

Cy: Siaradodd Dylan am ei ansicrwydd, ei hobia antyfogiadwy i gysylltu â phobl.
En: Dylan spoke about his insecurities and his undeni
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us