Episode Details
Back to Episodes
Budding Romance: A Winter's Tale in Ljubljana's Market
Published 2 weeks, 2 days ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Budding Romance: A Winter's Tale in Ljubljana's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-19-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Zimski dan se je pričel z mrzlim jutrom v Ljubljani.
En: The winter day began with a cold morning in Ljubljana.
Sl: Sneg je pokril strehe starih zgradb, zrak pa je bil svež, skoraj leden.
En: Snow covered the roofs of the old buildings, and the air was fresh, almost icy.
Sl: Na ljubljanski tržnici je bilo kljub temu živahno.
En: Despite this, the market in Ljubljana was lively.
Sl: Ljudje so hiteli med stojnicami, v iskanju najboljših zimskih darov.
En: People hurried between the stalls, searching for the best winter gifts.
Sl: Živa, mlada ženska z veseljem do kuhanja, je s košaro v roki stopala med stojnicami.
En: Živa, a young woman with a passion for cooking, walked with a basket in hand among the stalls.
Sl: Bila je odločna najti sveže sestavine za posebno večerjo, ki jo je načrtovala za prijatelje.
En: She was determined to find fresh ingredients for a special dinner she planned for her friends.
Sl: Njena svetla osebnost je preprosto prižgala stojnice, kot sončni žarki v sivem jutru.
En: Her bright personality simply lit up the stalls like sun rays in the gray morning.
Sl: Toda čas zime ni bil naklonjen iskalcem sveže zelenjave.
En: However, wintertime was not favorable for seekers of fresh vegetables.
Sl: Na številnih stojnicah se ni našlo tistega, kar je Živa potrebovala.
En: Many stalls did not have what Živa needed.
Sl: Prijazno se je smehljala prodajalcem, a brez uspeha.
En: She smiled kindly at the vendors but without success.
Sl: Potrebovala je določene začimbnice, ki so bile zaradi letnega časa redke.
En: She needed certain herbs that were rare due to the season.
Sl: Dejan, cvetličar s tihim obnašanjem, je opazoval Živo že nekaj časa.
En: Dejan, a florist with a quiet demeanor, had been watching Živa for some time.
Sl: Njegova cvetličarna ni bila daleč od tržnice.
En: His flower shop was not far from the market.
Sl: Njegove oči so se svetile vsakič, ko je Živa stopila mimo.
En: His eyes gleamed every time Živa walked by.
Sl: V sebi je gojil skrito občudovanje do nje, a nikoli si ni drznil pristopiti.
En: He harbored a hidden admiration for her but never dared to approach her.
Sl: Danes je bil dan, ko je to zbral pogum.
En: Today was the day he gathered the courage.
Sl: Ko je Živa končno obupala iskanje peteršilja in svežega timijana, jo je Dejan prijazno ogovoril.
En: When Živa finally gave up looking for parsley and fresh thyme, Dejan kindly spoke to her.
Sl: "Živa, sliši se, da potrebuješ nekaj posebnih zelišč," je rekel z rahlim nasmehom.
En: "Živa, I hear you need some special herbs," he said with a slight smile.
Sl: "Morda ti lahko pomagam.
En: "Perhaps I can help you.
Sl: Imam majhen rastlinjak, kjer gojim nekaj zelišč tudi pozimi.
En: I have a small greenhouse where I grow some herbs even in winter."
Sl: "Živine oči so zasijale od upanja.
En: Živa's eyes lit up with hope.
Sl: "Resno?
En: "Really?
Sl: To bi bilo čudovito," je odgovorila navdušeno.
En: That would be wonderful," she replied enthusiastically.
Sl: Dejan jo je povabil, da ga spremlja.
En: Dejan invited her to join him.
Sl: Skupaj sta odšla do njegovega rastlinjaka, ki je bil skrit za cvetličarno.
En: Together, they went to his greenhouse, hidden behind the flower shop.
Sl: B
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-19-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Zimski dan se je pričel z mrzlim jutrom v Ljubljani.
En: The winter day began with a cold morning in Ljubljana.
Sl: Sneg je pokril strehe starih zgradb, zrak pa je bil svež, skoraj leden.
En: Snow covered the roofs of the old buildings, and the air was fresh, almost icy.
Sl: Na ljubljanski tržnici je bilo kljub temu živahno.
En: Despite this, the market in Ljubljana was lively.
Sl: Ljudje so hiteli med stojnicami, v iskanju najboljših zimskih darov.
En: People hurried between the stalls, searching for the best winter gifts.
Sl: Živa, mlada ženska z veseljem do kuhanja, je s košaro v roki stopala med stojnicami.
En: Živa, a young woman with a passion for cooking, walked with a basket in hand among the stalls.
Sl: Bila je odločna najti sveže sestavine za posebno večerjo, ki jo je načrtovala za prijatelje.
En: She was determined to find fresh ingredients for a special dinner she planned for her friends.
Sl: Njena svetla osebnost je preprosto prižgala stojnice, kot sončni žarki v sivem jutru.
En: Her bright personality simply lit up the stalls like sun rays in the gray morning.
Sl: Toda čas zime ni bil naklonjen iskalcem sveže zelenjave.
En: However, wintertime was not favorable for seekers of fresh vegetables.
Sl: Na številnih stojnicah se ni našlo tistega, kar je Živa potrebovala.
En: Many stalls did not have what Živa needed.
Sl: Prijazno se je smehljala prodajalcem, a brez uspeha.
En: She smiled kindly at the vendors but without success.
Sl: Potrebovala je določene začimbnice, ki so bile zaradi letnega časa redke.
En: She needed certain herbs that were rare due to the season.
Sl: Dejan, cvetličar s tihim obnašanjem, je opazoval Živo že nekaj časa.
En: Dejan, a florist with a quiet demeanor, had been watching Živa for some time.
Sl: Njegova cvetličarna ni bila daleč od tržnice.
En: His flower shop was not far from the market.
Sl: Njegove oči so se svetile vsakič, ko je Živa stopila mimo.
En: His eyes gleamed every time Živa walked by.
Sl: V sebi je gojil skrito občudovanje do nje, a nikoli si ni drznil pristopiti.
En: He harbored a hidden admiration for her but never dared to approach her.
Sl: Danes je bil dan, ko je to zbral pogum.
En: Today was the day he gathered the courage.
Sl: Ko je Živa končno obupala iskanje peteršilja in svežega timijana, jo je Dejan prijazno ogovoril.
En: When Živa finally gave up looking for parsley and fresh thyme, Dejan kindly spoke to her.
Sl: "Živa, sliši se, da potrebuješ nekaj posebnih zelišč," je rekel z rahlim nasmehom.
En: "Živa, I hear you need some special herbs," he said with a slight smile.
Sl: "Morda ti lahko pomagam.
En: "Perhaps I can help you.
Sl: Imam majhen rastlinjak, kjer gojim nekaj zelišč tudi pozimi.
En: I have a small greenhouse where I grow some herbs even in winter."
Sl: "Živine oči so zasijale od upanja.
En: Živa's eyes lit up with hope.
Sl: "Resno?
En: "Really?
Sl: To bi bilo čudovito," je odgovorila navdušeno.
En: That would be wonderful," she replied enthusiastically.
Sl: Dejan jo je povabil, da ga spremlja.
En: Dejan invited her to join him.
Sl: Skupaj sta odšla do njegovega rastlinjaka, ki je bil skrit za cvetličarno.
En: Together, they went to his greenhouse, hidden behind the flower shop.
Sl: B