Episode Details
Back to Episodes
Winter's Embrace: Finding Friendship in the Silence
Published 2 weeks, 3 days ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Winter's Embrace: Finding Friendship in the Silence
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-18-23-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Sredi Ljubljane, v tihi zimski dan, se je razprostiral Tivoli park.
En: In the middle of Ljubljana, on a quiet winter's day, Tivoli Park stretched out.
Sl: Sneg je pokril tla, veje dreves so bile gole, le nekaj sledov krajših sprehodov je bilo videti na belini.
En: Snow covered the ground, the branches of the trees were bare, and only a few traces of shorter walks could be seen on the whiteness.
Sl: Zrak je bil svež in hladen.
En: The air was fresh and cold.
Sl: Matej je hodil počasi, koraki so se utapljali v snegu.
En: Matej walked slowly, his steps sinking into the snow.
Sl: Tivoli park je bil njegov kraj miru.
En: Tivoli Park was his place of peace.
Sl: Sprehajal se je med drevesi, opazoval naravo in razmišljal.
En: He strolled among the trees, observed nature, and contemplated.
Sl: Vedno se je tukaj umiril.
En: He always found tranquility here.
Sl: Danes ni bil nič drugačen.
En: Today was no different.
Sl: Iskal je tišino.
En: He sought silence.
Sl: A tišina je bila prekinjena.
En: But the silence was interrupted.
Sl: Zaslišal je lahkoten in vesel glas.
En: He heard a light and cheerful voice.
Sl: "Zdravo! Si tudi ti prišel občudovat zimsko lepoto?"
En: "Zdravo! Are you here to admire the winter beauty too?"
Sl: Matej je dvignil pogled.
En: Matej looked up.
Sl: Pred njim je stala Jasmina, mlada ženska s toplim nasmehom.
En: In front of him stood Jasmina, a young woman with a warm smile.
Sl: Oči so ji žarele od navdušenja.
En: Her eyes sparkled with excitement.
Sl: Matej je pokimal in pogledal stran.
En: Matej nodded and looked away.
Sl: "Lepo je, ja," je bolj zamrmral zase, upajoč, da bo lahko nadaljeval svoj mirni sprehod.
En: "It is beautiful, yes," he muttered more to himself, hoping he could continue his peaceful walk.
Sl: Vendar Jasmina ni bila od muh.
En: However, Jasmina was not easily discouraged.
Sl: Vedno je iskala priložnosti za nove pogovore, nove prijatelje.
En: She always sought opportunities for new conversations, new friends.
Sl: Začela je govoriti o parku, o lepoti zime, o tem, kako se vsako drevo, vsaka steza zdi drugačna v snegu.
En: She began to talk about the park, the beauty of winter, how every tree, every path seemed different in the snow.
Sl: Matej je poskušal biti vljuden, a njegov um je hrepenel po samoti.
En: Matej tried to be polite, but his mind longed for solitude.
Sl: Pisalci in pesniki, kot je bil on, so pogosto v parku našli inspiracijo – tiho, osebno.
En: Writers and poets, like himself, often found inspiration in the park – quietly, personally.
Sl: A Jasmina je vztrajala.
En: But Jasmina persisted.
Sl: Zanjo je bil vsak dan priložnost za novo zgodbo, novo poznanstvo.
En: For her, every day was an opportunity for a new story, a new acquaintance.
Sl: Matej je končno pogledal v njene oči.
En: Matej finally looked into her eyes.
Sl: "Zakaj mi ne pustiš v miru?" je vprašal, bolj ostro, kot je nameraval.
En: "Why won't you leave me alone?" he asked, more sharply than he intended.
Sl: "Potrebujem svoj mir, tukaj... preslišati svet."
En: "I need my peace here... to block out the world."
Sl: Jasmina je bila tišja, razumela ga je.
En: Jasmina grew quieter, she understood him.
Sl: "
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-18-23-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Sredi Ljubljane, v tihi zimski dan, se je razprostiral Tivoli park.
En: In the middle of Ljubljana, on a quiet winter's day, Tivoli Park stretched out.
Sl: Sneg je pokril tla, veje dreves so bile gole, le nekaj sledov krajših sprehodov je bilo videti na belini.
En: Snow covered the ground, the branches of the trees were bare, and only a few traces of shorter walks could be seen on the whiteness.
Sl: Zrak je bil svež in hladen.
En: The air was fresh and cold.
Sl: Matej je hodil počasi, koraki so se utapljali v snegu.
En: Matej walked slowly, his steps sinking into the snow.
Sl: Tivoli park je bil njegov kraj miru.
En: Tivoli Park was his place of peace.
Sl: Sprehajal se je med drevesi, opazoval naravo in razmišljal.
En: He strolled among the trees, observed nature, and contemplated.
Sl: Vedno se je tukaj umiril.
En: He always found tranquility here.
Sl: Danes ni bil nič drugačen.
En: Today was no different.
Sl: Iskal je tišino.
En: He sought silence.
Sl: A tišina je bila prekinjena.
En: But the silence was interrupted.
Sl: Zaslišal je lahkoten in vesel glas.
En: He heard a light and cheerful voice.
Sl: "Zdravo! Si tudi ti prišel občudovat zimsko lepoto?"
En: "Zdravo! Are you here to admire the winter beauty too?"
Sl: Matej je dvignil pogled.
En: Matej looked up.
Sl: Pred njim je stala Jasmina, mlada ženska s toplim nasmehom.
En: In front of him stood Jasmina, a young woman with a warm smile.
Sl: Oči so ji žarele od navdušenja.
En: Her eyes sparkled with excitement.
Sl: Matej je pokimal in pogledal stran.
En: Matej nodded and looked away.
Sl: "Lepo je, ja," je bolj zamrmral zase, upajoč, da bo lahko nadaljeval svoj mirni sprehod.
En: "It is beautiful, yes," he muttered more to himself, hoping he could continue his peaceful walk.
Sl: Vendar Jasmina ni bila od muh.
En: However, Jasmina was not easily discouraged.
Sl: Vedno je iskala priložnosti za nove pogovore, nove prijatelje.
En: She always sought opportunities for new conversations, new friends.
Sl: Začela je govoriti o parku, o lepoti zime, o tem, kako se vsako drevo, vsaka steza zdi drugačna v snegu.
En: She began to talk about the park, the beauty of winter, how every tree, every path seemed different in the snow.
Sl: Matej je poskušal biti vljuden, a njegov um je hrepenel po samoti.
En: Matej tried to be polite, but his mind longed for solitude.
Sl: Pisalci in pesniki, kot je bil on, so pogosto v parku našli inspiracijo – tiho, osebno.
En: Writers and poets, like himself, often found inspiration in the park – quietly, personally.
Sl: A Jasmina je vztrajala.
En: But Jasmina persisted.
Sl: Zanjo je bil vsak dan priložnost za novo zgodbo, novo poznanstvo.
En: For her, every day was an opportunity for a new story, a new acquaintance.
Sl: Matej je končno pogledal v njene oči.
En: Matej finally looked into her eyes.
Sl: "Zakaj mi ne pustiš v miru?" je vprašal, bolj ostro, kot je nameraval.
En: "Why won't you leave me alone?" he asked, more sharply than he intended.
Sl: "Potrebujem svoj mir, tukaj... preslišati svet."
En: "I need my peace here... to block out the world."
Sl: Jasmina je bila tišja, razumela ga je.
En: Jasmina grew quieter, she understood him.
Sl: "