Episode Details
Back to Episodes
Rekindling Bonds Upon Castell Conwy's Snow-Capped Walls
Published 2 weeks, 5 days ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds Upon Castell Conwy's Snow-Capped Walls
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-17-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r gwynt yn chwythu'n oer dros furiau cadarn Castell Conwy.
En: The wind blows cold over the sturdy walls of Castell Conwy.
Cy: Mae'r eira wedi gosod mantell wen denau ar y tyrau, tra bod yr haul y gaeaf yn taflu cysgodion hirion dros y llawr maen.
En: A thin white mantle of snow covers the towers, while the winter sun casts long shadows over the stone floor.
Cy: O fewn y castell, mae tair hen ffrind yn sefyll wrth borth y gorffennol, yn ymgasglu am ailgwrdd ôl blynyddoedd lawer.
En: Within the castle, three old friends are standing at the gateway of the past, gathering to reunite after many years.
Cy: Gwynfor, Carys, ac Eira.
En: Gwynfor, Carys, and Eira.
Cy: Maent wedi gwyro mewn ffurfiau gwahanol gan amser a bywyd.
En: Time and life have shaped them in different ways.
Cy: Fel plant, roeddynt yn archwilio ogofâu'r castell, yn dychmygu anturiaethau a thrysor cudd.
En: As children, they explored the castle's caves, imagining adventures and hidden treasures.
Cy: Nawr, ar Ddydd San Ffolant, maen nhw wedi dod ynghyd eto, am y tro cyntaf ers amser maith.
En: Now, on Valentine's Day, they have come together again for the first time in a long while.
Cy: Gwynfor, fyddar ar nostalgia, yn edrych tuag at adfer cwlwm eu cyfeillgarwch plentyndod.
En: Gwynfor, deafened by nostalgia, looks toward restoring the bond of their childhood friendship.
Cy: Mae'n dymuno sylwedyrru gwywder yr hen ofidiau.
En: He wishes to dissolve the bitterness of old worries.
Cy: Carys, gyda gynnil wyllt o benderfyniad, yn mynd yn ei blaen gyda'i byd, yn ansicr ai gwerth ydi aros ar yr hyn sydd wedi mynd heibio.
En: Carys, with a wild hint of determination, forges ahead with her life, uncertain if it is worthwhile to dwell on what has passed.
Cy: Yna Eira, artist rhydd ysbryd, yn hiraethu am symlrwydd ei hieuenctid, ond yn ofni colli ei hunain yn y gorffennol.
En: Then there's Eira, a free-spirited artist, longing for the simplicity of her youth but fearing being lost in the past.
Cy: "Oes rhywun yn cofio'r gêm?" gofynna Gwynfor wrth gyffwrdd â cherrig oer y castell.
En: "Does anyone remember the game?" Gwynfor asks, touching the castle's cold stones.
Cy: Un gêm enwedig, lle roedden nhw'n cuddio wrth chwilio am un arall.
En: One game in particular, where they hid while searching for one another.
Cy: Cyn hir, roeddent nhw wedi ailgydio yn y gêm, golygfa o chwerthin yn llenwi'r neb.
En: Before long, they had resumed the game, the scene filled with laughter.
Cy: Mae cyffro cynnar y amseroedd wedi ei adfer, ond wrth i hwyl godi, tynnwyd hen rwygiadau i'r golau.
En: The early excitement of those times was restored, but as the joy rose, old rifts were brought to light.
Cy: "Doedd popeth ddim yn berffaith," meddai Carys yn ymbincio, ei golwg pragmatig yn chwilio am lafar Gwynfor.
En: "Not everything was perfect," said Carys candidly, her pragmatic gaze searching for Gwynfor's understanding.
Cy: "Rhaid i ni symud ymlaen hefyd."
En: "We must also move on."
Cy: Mae Eira yn syllu yn y tawelwch, yn chwilio am loches rhwng yr anghytundebau.
En: Eira gazes in silence, seeking refuge between the disagreements.
Cy: "Mae atgofion yn werthfawr, ond dim ond os ydyn nhw'n rhoi gobaith."
En: "Memories are valuable, but only if they offer hope."
Cy: Gan syllu ar ei hen ffrindiau, cymerodd Gwynfor anadl ddwfn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-17-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r gwynt yn chwythu'n oer dros furiau cadarn Castell Conwy.
En: The wind blows cold over the sturdy walls of Castell Conwy.
Cy: Mae'r eira wedi gosod mantell wen denau ar y tyrau, tra bod yr haul y gaeaf yn taflu cysgodion hirion dros y llawr maen.
En: A thin white mantle of snow covers the towers, while the winter sun casts long shadows over the stone floor.
Cy: O fewn y castell, mae tair hen ffrind yn sefyll wrth borth y gorffennol, yn ymgasglu am ailgwrdd ôl blynyddoedd lawer.
En: Within the castle, three old friends are standing at the gateway of the past, gathering to reunite after many years.
Cy: Gwynfor, Carys, ac Eira.
En: Gwynfor, Carys, and Eira.
Cy: Maent wedi gwyro mewn ffurfiau gwahanol gan amser a bywyd.
En: Time and life have shaped them in different ways.
Cy: Fel plant, roeddynt yn archwilio ogofâu'r castell, yn dychmygu anturiaethau a thrysor cudd.
En: As children, they explored the castle's caves, imagining adventures and hidden treasures.
Cy: Nawr, ar Ddydd San Ffolant, maen nhw wedi dod ynghyd eto, am y tro cyntaf ers amser maith.
En: Now, on Valentine's Day, they have come together again for the first time in a long while.
Cy: Gwynfor, fyddar ar nostalgia, yn edrych tuag at adfer cwlwm eu cyfeillgarwch plentyndod.
En: Gwynfor, deafened by nostalgia, looks toward restoring the bond of their childhood friendship.
Cy: Mae'n dymuno sylwedyrru gwywder yr hen ofidiau.
En: He wishes to dissolve the bitterness of old worries.
Cy: Carys, gyda gynnil wyllt o benderfyniad, yn mynd yn ei blaen gyda'i byd, yn ansicr ai gwerth ydi aros ar yr hyn sydd wedi mynd heibio.
En: Carys, with a wild hint of determination, forges ahead with her life, uncertain if it is worthwhile to dwell on what has passed.
Cy: Yna Eira, artist rhydd ysbryd, yn hiraethu am symlrwydd ei hieuenctid, ond yn ofni colli ei hunain yn y gorffennol.
En: Then there's Eira, a free-spirited artist, longing for the simplicity of her youth but fearing being lost in the past.
Cy: "Oes rhywun yn cofio'r gêm?" gofynna Gwynfor wrth gyffwrdd â cherrig oer y castell.
En: "Does anyone remember the game?" Gwynfor asks, touching the castle's cold stones.
Cy: Un gêm enwedig, lle roedden nhw'n cuddio wrth chwilio am un arall.
En: One game in particular, where they hid while searching for one another.
Cy: Cyn hir, roeddent nhw wedi ailgydio yn y gêm, golygfa o chwerthin yn llenwi'r neb.
En: Before long, they had resumed the game, the scene filled with laughter.
Cy: Mae cyffro cynnar y amseroedd wedi ei adfer, ond wrth i hwyl godi, tynnwyd hen rwygiadau i'r golau.
En: The early excitement of those times was restored, but as the joy rose, old rifts were brought to light.
Cy: "Doedd popeth ddim yn berffaith," meddai Carys yn ymbincio, ei golwg pragmatig yn chwilio am lafar Gwynfor.
En: "Not everything was perfect," said Carys candidly, her pragmatic gaze searching for Gwynfor's understanding.
Cy: "Rhaid i ni symud ymlaen hefyd."
En: "We must also move on."
Cy: Mae Eira yn syllu yn y tawelwch, yn chwilio am loches rhwng yr anghytundebau.
En: Eira gazes in silence, seeking refuge between the disagreements.
Cy: "Mae atgofion yn werthfawr, ond dim ond os ydyn nhw'n rhoi gobaith."
En: "Memories are valuable, but only if they offer hope."
Cy: Gan syllu ar ei hen ffrindiau, cymerodd Gwynfor anadl ddwfn