Episode Details

Back to Episodes
A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries

A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries

Published 2 weeks, 6 days ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-15-23-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Roedd heulwen gwan y gaeaf yn treiddio drwy ffenestri mawr Swyddfa Gymreig yng Nghaerdydd.
En: The weak winter sunshine was streaming through the large windows of the Welsh Office in Caerdydd.

Cy: Mae'r lle'n llawn bywyd, gyda'r sŵn cyson o ffonau'n canu a bysellfyrddau'n taranu.
En: The place was full of life, with the constant noise of phones ringing and keyboards clattering.

Cy: Roedd Emrys a Carys yn cael eu diwrnod arferol, ond roedd rhywbeth arbennig yn yr awyr.
En: Emrys and Carys were having their usual day, but there was something special in the air.

Cy: Roedd Emrys yn eistedd wrth ei ddesg, ei fysedd yn tapio yn amyneddgar gyda phwyslais ar dasgau'r diwrnod.
En: Emrys sat at his desk, his fingers tapping patiently with an emphasis on the day's tasks.

Cy: Ond, roedd rhywbeth yn pwyso ar ei feddwl.
En: But, something was weighing on his mind.

Cy: Dydd Sant Ffolant oedd hi, a ffoniodd Carys fwy na chydweithwraig iddo yn dawel.
En: It was Valentine's Day, and he quietly thought of Carys as more than just a colleague.

Cy: Roedd am wneud rhywbeth arbennig, ond roedd y benbleth yn adlewyrchu ar ei wyneb: a ddylai brynu anrheg ddiogel a chyffredinol, neu risgio gyda rhywbeth mwy personol?
En: He wanted to do something special but was caught in the dilemma reflected on his face: should he buy a safe, generic gift, or risk something more personal?

Cy: Dros amser cinio, penderfynodd Emrys fynd â Charys i gaffi bach yng nghanol y dref.
En: Over lunchtime, Emrys decided to take Carys to a little café in the town center.

Cy: Roedd aroglau mêl mulled yn llenwi'r aer, a'r awyrgylch yn gyfeillgar.
En: The smell of mulled honey filled the air, and the atmosphere was friendly.

Cy: Eisteddodd y ddau wrth fwrdd tuag at y cefn, lle'r oedd yn dawel.
En: The two sat at a table toward the back, where it was quiet.

Cy: Yma, gyda'r frest yn drwm o bryder, cydiodd Emrys yn anrheg cuddiedig yn ei fag.
En: Here, with his chest heavy with worry, Emrys grasped a hidden gift in his bag.

Cy: Yr anrheg oedd llyfr barddoniaeth, wedi'i lapio'n daclus.
En: The gift was a book of poetry, neatly wrapped.

Cy: Roedd Emrys yn gwybod cymaint roedd Carys yn gwerthfawrogi barddoniaeth a cherddoriaeth glasurol, felly roedd y llyfr yn deimlad sylweddol ond parchus.
En: Emrys knew how much Carys appreciated poetry and classical music, so the book was a substantial yet respectful gesture.

Cy: Wrth iddi fynd ati i agor y papur lapio, gwyliai Emrys yn llawn disgwyliad.
En: As she went to open the wrapping paper, Emrys watched with anticipation.

Cy: Cyn bo hir, agorodd Carys y llyfr ac edrychodd ar Emrys gyda llygaid tyner.
En: Before long, Carys opened the book and looked at Emrys with gentle eyes.

Cy: “Mae hyn yn hyfryd, Emrys," meddai hi'n dawel.
En: “This is lovely, Emrys," she said softly.

Cy: Gwelodd lawenydd go iawn ar ei gwyneb, ac roedd hyn yn lleddfu ei bryderon.
En: He saw genuine joy on her face, and this eased his worries.

Cy: “Diolch,” ychwanegodd Carys, “Dw i'n teimlo'n lwcus cael cydweithiwr mor ofalus.”
En: “Thank you,” Carys added, “I feel lucky to have such a thoughtful colleague.”

Cy: Wrth ei gwrandawiad, tyfodd teimlad cynnes o foddhad yn Emrys.
En: As he listened, a warm feeling of satisfaction grew in Emrys.

Cy: Roedd y risg wedi talu ffordd, a rhoes pethau heddwch newydd i'r b
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us